"and for ensuring" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولضمان
        
    • ولكفالة
        
    • وعن ضمان
        
    • وعن كفالة
        
    • ومن أجل ضمان
        
    • ومن أجل كفالة
        
    • وكفالة تهيئة
        
    • والتي تكفل توفير
        
    • وفي ضمان
        
    • وعن المحافظة على
        
    • ومسؤولية ضمان
        
    Believing also that human rights education constitutes an important vehicle for the elimination of gender-based discrimination and for ensuring equal opportunities through the promotion and protection of the human rights of women, UN وإيمانا منها أيصا بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل أداة مهمة للقضاء على التمييز القائم على أساس النوع ولضمان تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    Section Four presents specific recommendations and a range of options for responding to criticisms of current practices and for ensuring fair and clear procedures in implementing UN targeted sanctions. UN ويقدم القسم الرابع توصيات محددة وطائفة من الخيارات للرد على الانتقادات الموجهة إلى الممارسات الراهنة، ولضمان وجود إجراءات عادلة وواضحة لتنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف.
    This mechanism is critical for the independence of OIOS and for ensuring transparency in its proposed budget requests. UN ولهذه الآلية أهمية حيوية بالنسبة لاستقلالية المكتب ولكفالة الشفافية في طلباته المتعلقة بالميزانية المقترحة.
    This is the only guarantee for preserving legality and for ensuring cordial, constructive and mutually beneficial relations between all of us. UN وهذا هو الضمان الوحيد للمحافظة على الشرعية ولكفالة العلاقات الودية والبناءة والتي نقتسم جميعا منافعها.
    Central Government is responsible for basic legislation on health and for ensuring that these provisions are observed. UN وتتولى الحكومة المركزية المسؤولية عن التشريع اﻷساسي فيما يخص الصحة وعن ضمان احترام هذه اﻷحكام.
    Burden-sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. UN وتقاسم اﻷعباء أيضا يعني تقاسم المسؤولية السياسية عن صياغة القرارات واتخاذها، وعن كفالة الوفاء بالقرارات والالتزامات.
    Non-governmental organizations were essential for the functioning of the United Nations and for ensuring that the requirements of the Universal Declaration of Human Rights were upheld. UN والمنظمات غير الحكومية ضرورية لأداء وظائف الأمم المتحدة ولضمان مساندة متطلبات الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    UNPROFOR remains an indispensable instrument for overcoming the tragic and unsatisfactory situation in that plagued country and for ensuring strict implementation of the Security Council's decisions. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أداة لا غنى عنها للتغلب على الوضع المؤسف وغير المقبول في ذلك البلد المنكوب ولضمان التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن.
    Convinced that an independent and impartial judiciary and an independent legal profession are essential prerequisites for the protection of human rights and for ensuring that there is no discrimination in the administration of justice, UN واقتناعا منها بأن استقلال ونزاهة السلطة القضائية واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق اﻹنسان ولضمان انعدام التمييز في إقامة العدل،
    " Convinced that an independent and impartial judiciary and an independent legal profession are essential prerequisites for the protection of human rights and for ensuring that there is no discrimination in the administration of justice, UN واقتناعا منها بأن استقلال ونزاهة رجال القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق اﻹنسان ولضمان انعدام التمييز في إقامة العدل،
    Such requirements are critical for addressing the barriers that many face in accessing basic services and for ensuring that those who are disadvantaged and face discrimination are not left out. UN وهذه الشروط ضرورية لرفع الحواجز التي يواجهها العديد من الأشخاص للحصول على الخدمات الأساسية ولضمان عدم إقصاء الفئات المحرومة والمعرّضة للتمييز.
    Convinced that an independent and impartial judiciary, an independent legal profession and the integrity of the judicial system are essential prerequisites for the protection of human rights and for ensuring that there is no discrimination in the administration of justice, UN واقتناعاً منه بأن وجود قضاء مستقل ونزيه، ومهنة قانونية مستقلة، وسلامة النظام القضائي هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم التمييز في إقامة العدل،
    The institution of these plans would also provide the Secretary-General with a tool for measuring the performance of individual departments and offices and for ensuring the accountability of individual managers. UN علما بأن وضع هذه الخطط سيوفر لﻷمين العام وسيلة لقياس اﻷداء في كل من اﻹدارات والمكاتب، ولكفالة مساءلة فرادى المديرين.
    Such consultations provide troop-contributing States with a channel for communication and for ensuring that their views are taken into consideration before decisions are made by the Council. UN فهذه المشاورات تهيئ للدول المساهمة بقوات سبيلا للاتصال ولكفالة أخذ آرائها في الاعتبار قبل اتخاذ المجلس لقراراته.
    Support was expressed for improving the quality of procurement actions and for ensuring that the highest standards of ethical conduct were applied. UN وأعرب عن تأييد تحسين نوعية عمليات الشراء ولكفالة تطبيق أعلى مستويات السلوك الأخلاقي.
    That is important for sharing experiences, establishing best practices and for ensuring consistent interpretation and application of the law. UN وهذا له أهميته لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات ولكفالة اتساق تأويل القانون وتطبيقه.
    He or she would be responsible for managing and supervising the activities of the Unit and for ensuring the completion of reporting requirements. UN ويتولي المسؤولية عن إدارة أنشطة الوحدة والإشراف عليها وعن ضمان الوفاء بالتزامات الإبلاغ.
    It was responsible for multisectoral coordination of policies and activities and for ensuring that the Convention was effectively implemented in Peru. UN وهذه اللجنة مسؤولة عن التنسيق المتعدد القطاعات للسياسات واﻷنشطة وعن ضمان تنفيذ الاتفاقية الفعلي في بيرو.
    The international community has a moral responsibility to hold accountable those responsible and for ensuring that chemical weapons can never re-emerge as an instrument of warfare. UN ويَحْمِل المجتمع الدولي على عاتقه مسؤولية أخلاقية عن محاسبة المسؤولين وعن كفالة عدم ظهور الأسلحة الكيميائية مجددا كوسيلة من وسائل الحرب أبدا.
    The NAD is independent from courts and prosecutor's offices attached thereof, as well as in relation with the other public authorities, exercising its attributions only on the basis of the law and for ensuring the compliance with the law. UN وتتمتع المديرية الوطنية بالاستقلالية عن المحاكم ونياباتها العامة، وكذلك فيما يتصل بالسلطات العامة الأخرى، وتمارس صلاحياتها فقط استناداً إلى القانون ومن أجل ضمان الامتثال للقانون.
    The Committee believes that there should be an Organization-wide perspective on the needs and priorities in relation to such development and for ensuring adequate support for duty stations involved in such work. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يكون هناك منظور يشمل المنظمة ككل تحدد في إطاره الاحتياجات والأولويات بشأن أعمال التطوير هذه ومن أجل كفالة تقديم الدعم اللازم لمراكز العمل المشاركة في هذا العمل.
    49. The primary responsibility for the implementation of the present Plan of Action and for ensuring an enabling environment for securing the well-being of children, in which the rights of each and every child are promoted and respected, rests with each individual country, recognizing that new and additional resources, both national and international, are required for this purpose. UN 49 - والمسؤولية الأساسية عن تنفيذ خطة العمل هذه وكفالة تهيئة بيئة تمكينية لكفالة رفاه الأطفال، تحظى فيها حقوق كل طفل بالتعزيز والحماية، تقع على عاتق كل بلد على حدة، مع التسليم بأنه يلزم توفير موارد جديدة وإضافية، على الصعيدين الوطني والدولي، لهذا الغرض.
    The conditions for voluntary repatriation of refugees and returnees in safety and dignity, and for ensuring adequate reception arrangements and smooth reintegration, should be created. UN كما ينبغي تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين والعائدين بالعودة الطوعية إلى الوطن، بسلامة وكرامة، والتي تكفل توفير ترتيبات الاستقبال الملائمة وإعادة اﻹدماج السلس.
    Transport is a key sector for international trade, for regional integration and for ensuring a balanced national development. UN وهو عامل أساسي في التجارة الدولية وفي التكامل الإقليمي وفي ضمان تنمية وطنية متوازنة.
    This communication stressed the responsibility of managers for creating and maintaining an environment free of sexual exploitation and abuse and for ensuring that all complaints are dealt with sensitively and followed up in an appropriate manner. UN وأكد هذا البلاغ على مسؤولية المديرين عن إيجاد بيئة تخلو من الاستغلال والاعتداء الجنسيين وعن المحافظة على هذه البيئة، وعن ضمان معالجة جميع الشكاوى بكل حساسية ومتابعتها بطريقة ملائمة.
    The Chief of Operations will be responsible for United Nations police operations and for ensuring operational support, 24 hours a day, 7 days a week, in coordination with other Mission components, including the Joint Operations Centre and the Joint Mission Analysis Centre. UN ويتولى رئيس شؤون العمليات مسؤولية عمليات شرطة الأمم المتحدة ومسؤولية ضمان استمرار دعم العمليات على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع، وذلك بالتنسيق مع العناصر الأخرى للبعثة، بما في ذلك مركز العمليات المشتركة ومركز التحليل المشترك للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus