"and for reasons" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولأسباب
        
    • ولدواعي
        
    • وﻷسباب تتعلق
        
    Unfortunately, and for reasons that are well known worldwide, my country was unable to host an international conference. UN ولسوء الطالع، ولأسباب معروفة جيدا في كل أنحاء العالم، لم يتمكن بلدي من استضافة مؤتمر دولي لهذا الغرض.
    In addition, segregation occurred within some schools because of ingrained attitudes towards Roma and for reasons linked to health, employment and poverty. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحدث التفرقة داخل بعض المدارس بسبب المواقف الراسخة إزاء روما ولأسباب تتصل بالصحة والعمالة والفقر.
    But what I'm about to tell you is not to leave this room and, for reasons of security, is not what the public has been or will be told. Open Subtitles لكن ما أريد قوله ليس أن تتركو هذه الغرفة ولأسباب أمنية لن يقال شيء للعامة ولن يقال
    And, for reasons of efficiency, the Special Rapporteur should not be requested to produce two different reports to the General Assembly and Human Rights Council. UN ولدواعي الكفاءة، ينبغي ألا يطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريرين مختلفين إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Abortion was illegal, except in cases of incest and rape and for reasons of health of the mother or baby. UN كما يعتبر اﻹجهاض مخالفا للقانون، إلا في حالات انتهاك المحارم والاغتصاب وﻷسباب تتعلق بصحة اﻷم أو الطفل.
    Mating took place once a year and for reasons as yet unknown, Open Subtitles التزاوج مرة واحدة في العام ولأسباب غير معروفة بعد
    It covers cases actually referred to States, and for reasons of confidentiality does not include cases under investigation, which could possibly result in a referral in the future, where the credibility of the allegations has not yet been established. UN وتشمل قضايا عُرضت فعلا على الدول، ولأسباب متعلقة بالسرية لا تتضمن القضايا قيد التحقيق التي يمكن أن ينتج عنها عرض ادعاءات في المستقبل، حيث لم تتأكد مصداقية تلك الادعاءات بعد.
    Regrettably, and for reasons well known to all, the Conference has been unable to move forward on its programme of work, thereby also delaying the consideration of its expansion. UN وللأسف، ولأسباب معروفة للجميع، لم يتمكن المؤتمر من المضي قدماً إلى الأمام على طريق برنامج عمله، مما أدى بالتالي إلى تأخير النظر في توسعه كذلك.
    Unfortunately, and for reasons that are better explained by the OAU High-Level Delegation, this did not happen as expected. UN ولكن للأسف، ولأسباب يمكن أن يفسرها الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة الأفريقية أكثر من غيره، لم يحدث ذلك كما كان متوقعا.
    During the earlier phase of Operation Rachel, large-scale annual operations were carried out, but in 1999 it was decided that a change in strategy was required because of financial constraints and for reasons of effectiveness. UN وخلال المرحلة الأولى من عملية راشيل، نفذت عمليات سنوية واسعة النطاق، ولكن في عام 1999 تقرر أن هناك حاجة إلى تغيير الاستراتيجية المتبعة بسبب القيود المالية ولأسباب تتعلق بالفعالية.
    We are convinced that an FMCT would serve all our security interests, both from the perspective of nuclear disarmament and for reasons of promoting nuclear nonproliferation. UN ونحن مقتنعون بأن من شأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تخدم مصالحنا الأمنية كافة، من منظور نزع السلاح النووي ولأسباب تتعلق بتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية على حد سواء.
    In other words, the independence of judges and lawyers is at risk throughout the world, although to varying degrees and for reasons or in forms that are sometimes quite different. UN وبعبارة أخرى، فإن استقلال السلطة القضائية والمحامين مهدد في جميع أنحاء العالم، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة ولأسباب أو بطرائق مختلفة للغاية أحياناً.
    2. A State Party may exceptionally and for reasons given confidentially declare that an expert or other person assisting the Subcommittee may not take part in a mission to its territory. UN 2- يجوز للدولة الطرف، بصورة استثنائية ولأسباب تُبيَّن سراً، أن تعلن أن خبيراً أو شخصاً آخر من معاوني اللجنة الفرعية لا يمكنه المشاركة في بعثة توفد إلى أراضيها.
    The negotiation of a fissile material cut-off treaty, which for reasons that we have explained, and for reasons that are already very well known to every delegation in this room, is unacceptable to us because it undermines our security interests. UN والتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أمر غير مقبول بالنسبة لنا لأسباب شرحناها، ولأسباب معروفة تماماً لكل وفد حاضر في هذه القاعة، لأنه يقوض مصالحنا الأمنية.
    Collective remembrance is indispensable in a world overwhelmed by the need to solve new problems and at a time when young people may think that the Holocaust was an event of history that occurred under specific political circumstances and for reasons that no longer exist. UN والتذكر الجماعي لا غنى عنه في عالم طغت عليه الحاجة إلى حل مشاكل جديدة، وفي وقت قد يعتقد فيه الشباب أن المحرقة كانت حدثا تاريخيا وقع تحت ظروف سياسية معينة، ولأسباب لم يعد لها وجود.
    It was regrettable that the Special Committee, after more than three years and for reasons that had to do with lack of political will, had not reached any conclusion regarding that working paper. UN وقال إن من دواعي الأسف أن اللجنة الخاصة لم تتوصل إلى نتيجة بالنسبة لورقة العمل المقدمة من ليبيا، بعد مرور ثلاث سنوات ولأسباب ترجع إلى غياب الإرادة السياسية.
    In practice, States vesting the assets of enemy nationals have done so under controlled conditions, and for reasons directly tied to higher state interests; commentators emphasize these limitations. UN وفي الواقع، لم تقدم الدول على حجز أصول المواطنين الأعداء إلا في ظل ظروف خاضعة للرقابة، ولأسباب مرتبطة ارتباطا مباشرا بمصالح الدولة العليا؛ ولا يفتأ الشرّاح يشددون على هذه القيود.
    I have the original tapes, and for reasons you'll come to understand, Open Subtitles لدي الأشرطة الأصلية ولأسباب ستفهمونها
    Due to the volume of the material, and for reasons of economy, the document was being made available only on CDROM. UN وبسبب حجم المواد، ولدواعي الاقتصاد، تجري إتاحة الوثيقة فقط على قرص مدمج(CD-ROM) .
    Because of the volume of material, and for reasons of economy, the document was being made available in CD-ROM format, which would be the practice for all such lengthy information documents in the future, perhaps with additional interactive features. UN وبسبب حجم المادة التي تحتوي عليها القائمة ولدواعي الإقتصاد، يجري إصدار الوثيقة على أقراص بذاكرة مضغوطة CD-ROM، وهو ما سيجري عليه العمل في المستقبل بالنسبة للوثائق التي تشتمل على معلومات كثيرة، ربما مع إضافة ملامح تبادلية.
    In view of the unusual nature of the claim and for reasons of procedural fairness, Claim 3000001 was provided to the Government of Iraq for its review and comment. UN ونظراً للطبيعة غير العادية للمطالبة وﻷسباب تتعلق بالعدالة الاجرائية فلقد أُحيلت المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ إلى حكومة العراق للنظر والتعليق عليها.
    In his delegation's view, the criteria used to differentiate between those two categories were not unassailable, and the matter should be reconsidered by the Commission both on purely legal grounds and for reasons which were of interest to a number of States, particularly small States. UN ويرى وفده ان المعايير المستعملة للتمييز بين هاتين الفئتين هي معايير قابلة للنقاش، وانه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تنظر فيها من حيث اﻷسس القانونية البحتة وﻷسباب تتعلق بمصلحة الدول اﻷعضاء، لاسيما الدول الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus