"and given that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبالنظر إلى أن
        
    • ونظرا لأن
        
    • ونظراً لأن
        
    • ونظرا لكون
        
    • ونظراً إلى أن
        
    • ونظرا إلى أن
        
    • ونظرا لأنه
        
    • ونظراً لأنّ
        
    Yeah, but they're not rentals, and given that you work here, Open Subtitles نعم، لكنها ليست الايجارات، وبالنظر إلى أن كنت تعمل هنا،
    In these circumstances, and given that the keski is worn as a compromise instead of the full turban, it cannot objectively and reasonably be justified to deny permission to wear it. UN وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى أن الكيسكي يُرتدى كحل توفيقي بدلاً من العمامة الكاملة، فلا يمكن تبرير رفض السماح بارتدائه تبريراً موضوعياً ومعقولاً.
    In practice, and given that its resolutions are binding under Article 25 of the Charter, the Security Council is the only principal organ with a demonstrated capacity to ensure compliance with its resolutions -- a fact that is responsible for its relevance. UN فمن الناحية العملية، ونظرا لأن قرارات مجلس الأمن ملزمة وفقا للمادة 25 من الميثاق، فهو الجهاز الرئيسي الوحيد المتمتع بقدرة واضحة على ضمان الامتثال لقراراته، وهي حقيقة تعود إليها أهمية المجلس.
    I wonder whether the Chairman would suggest that proposal today to colleagues, in the spirit of trying to achieve something in the Disarmament Commission and given that confidence-building measures have in the past perhaps not achieved as much as we might have wished. UN وأتساءل إن كان الرئيس سيعرض ذلك الاقتراح اليوم على الزملاء، بروح محاولة إنجاز عمل في هيئة نزع السلاح ونظرا لأن تدابير بناء الثقة ربما لم تنجز في الماضي ما كنا نرغب فيه من عمل.
    The request also indicates that the remaining five border tasks present a particular challenge due to the fact that these mined areas are dense, are difficult to access from the Mozambique side of the border, and given that the actual location of the border is not clear. UN ويذكر الطلب أيضاً أن المهام الخمس المتبقية تطرح تحديات خاصة نظراً لأن هذه المناطق كثيفة بالسكان ويتعذر الوصول إليها من ناحية موزامبيق على الحدود، ونظراً لأن الموقع الفعلي للحدود غير واضح.
    In the circumstances, and given that the author's sentence to death was commuted in 1993, the Committee sees no need to examine the author's remaining claim under article 6. UN 6-6 وفي هذه الظروف، ونظرا لكون عقوبة صاحب البلاغ قد خُففت عام 1993، لا ترى اللجنة أي حاجة إلى دراسة ما تبقى من شكوى صاحب البلاغ في إطار المادة 6.
    As an initial step, and given that the present report is her first to the Human Rights Council, the Special Rapporteur identifies in broad strokes some of those obstacles, which are found to some extent in all countries in which indigenous peoples are living. UN وكخطوة أولى، ونظراً إلى أن هذا التقرير هو الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان، تستعرض المقررة الخاصة بشكل عام بعض العقبات الموجودة إلى حد ما في جميع البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    For those reasons, and given that capital punishment was still the subject of debate in Moroccan society, his delegation would abstain from voting, and would continue to engage in dialogue with the sponsors. UN ولهذه الأسباب، ونظرا إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال موضوع المناقشة في المجتمع المغربي، سيمتنع وفد بلده عن التصويت وسيواصل المشاركة في الحوار مع المقدمين.
    In view of that situation, and given that economic stability was a crucial factor for integration, she wished to know whether the Government would consider adopting targeted measures to encourage new immigrants to participate in economic activities. UN وبالنظر إلى ذلك الوضع، وبالنظر إلى أن الاستقرار الاقتصادي عامل حاسم في الاندماج، قالت إنها تَوَدُّ أن تعرف إن كانت الحكومة ستنظر في اعتماد تدابير موجهة لتشجيع المهاجرات الجديدات على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية.
    Considering that the authors' complaint is that they are subject to deportation without access to any form of consideration of their claim for protection and given that they have been able to apply for a PRRA, the facts supporting the complaint have ceased to exist. UN وبالنظر إلى أن موضوع شكوى أصحاب البلاغ هو أنهم معرضون للترحيل دون إتاحة أي شكل من أشكال النظر في مطالبتهم الحصول على الحماية، ونظراً إلى قدرتهم على تقديم طلب لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، فإن الوقائع التي تدعم شكواهم لم تعد قائمة.
    However, considering the reported amounts of DDT used for leishmaniasis control in India, and given that other Parties have reserved the right to use DDT for this and other vector borne diseases, more attention is needed to address DDT use for controlling other vector borne diseases. UN تي المستخدمة في مكافحة داء الليشمانيا في الهند، وبالنظر إلى أن أطرافاً أخرى قد احتفظت بحقها في استخدام مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة هذا المرض وغيره من الأمراض التي تحملها الناقلات، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مسألة استخدام الـ دي.
    The budget for ITC seemed to increase every year and, given that the United States was paying 50 per cent of its costs, he was somewhat concerned at the lack of priority-setting and the absence of proposals to eliminate obsolete activities. UN ويبدو أن ميزانية مركز التجارة الدولية تزداد كل سنة، وبالنظر إلى أن الولايات المتحدة تدفع 50 في المائة من تكاليفها فإنه قلق إلى حد ما لعدم تحديد الأولويات وعدم تقديم اقتراحات لإزالة الأنشطة التي فات أوانها.
    In the meantime, and given that the African Union is acting on behalf of the larger international community in Somalia, it is crucial that AMISOM receive all the support it needs to enable it to create, in the coming months, as conducive conditions as possible for the speedy deployment of a United Nations operation. UN وفي هذه الأثناء، ونظرا لأن الاتحاد الأفريقي يعمل في الصومال باسم المجتمع الدولي ككل، فمن المهم جدا أن تتلقى البعثة كل ما تحتاجه من دعم لتمكينها من أن تهيئ في الشهور المقبلة الظروف المواتية التي تفضي قدر الإمكان إلى نشر سريع لعملية تكون تابعة للأمم المتحدة.
    Considering that Mr. Rodriguez only applied for his visa after the Conference on the World Financial and Economic Crisis had begun, and given that his visa was issued in less than 48 hours, the United States Mission firmly rejects the Venezuelan allegation of an unjustifiable delay. UN وحيث إن السيد رودريغيز لم يقدم طلبه للحصول على التأشيرة إلا بعد بدء أعمال المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، ونظرا لأن تأشيرته قد صدرت في أقل من 48 ساعة، فإن بعثة الولايات المتحدة ترفض بحزم ادعاء فنزويلا حدوث تأخير لا مبرر له.
    In response to the request by Ukraine, and given that 2010 had not been a baseline year for the party, the Secretariat had made the requested adjustments to Ukraine's HCFC consumption data. UN 83 - واستجابة إلى الطلب المقدَّم من أوكرانيا، ونظراً لأن عام 2010 لم يكن سنة أساس مرجعي للطرف، أدخلت الأمانة التعديلات المطلوبة على بيانات استهلاك أوكرانيا من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    In response to the request by Ukraine, and given that 2010 had not been a baseline year for the party, the Secretariat had made the requested adjustments to Ukraine's HCFC consumption data. UN 83 - واستجابة إلى الطلب المقدَّم من أوكرانيا، ونظراً لأن عام 2010 لم يكن سنة أساس مرجعي للطرف، أدخلت الأمانة التعديلات المطلوبة على بيانات استهلاك أوكرانيا من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    261. In relation to article 25.2 of the Convention, since the " wrongful removal of children who are subjected to enforced disappearance " , in the various ways in which they are referred to in the Convention, is defined in the domestic legal system as an offence as has just been described, and given that these are public offences, such acts would in any case be investigated. UN 261- وفيما يتعلق بالمادة 25-2 من الاتفاقية، لما كان " انتزاع الأطفال الخاضعين للاختفاء القسري " ، بشتى الطرق التي أشير إليها في الاتفاقية، معرفاً في النظام القانوني المحلي بمثابة جريمة كما سبق بيانه، ونظراً لأن ذلك يشمل جرائم عامة، فإن هذه الأفعال تخضع للتحقيق في جميع الأحوال.
    In view of this and given that the government counterparts of the chiefs of area are at ministerial level, it is proposed that the five verification areas be headed at the D-1 level. UN وفي ضوء ذلك، ونظرا لكون النظراء الحكوميين لرؤساء مجالات التحقق يحملون رتبا وزارية، يقترح أن يكون منصب الرئيس في مجالات التحقق الخمسة برتبة مد - ١.
    6.7 The State party notes furthermore that, although under the terms of article 9, paragraph 3, of the Covenant, pre-trial detention should not be the rule, it may nevertheless constitute an exception, especially during periods of serious unrest, and given that the accused, committed for trial and summoned to appear on a fixed date, had never expressed a wish of any kind to be granted provisional release. UN ٦-٧ وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أنه ولو أن الاحتجاز قبل المحاكمة بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد يجب ألا يكون هو القاعدة إلا أنه يمكن أن يشكل مع ذلك استثناء، وخاصة أثناء فترات الاضطرابات الخطيرة ونظرا لكون الشخص المتهم الذي أحيل إلى المحاكمة وكلف بالحضور في تاريخ محدد لم يبد أبدا أية رغبة من أي نوع كان في التماس الافراج المؤقت.
    On the evidence, and given that domestic legislation provides for broad discretionary decision-making power regarding the promotion of military professionals, the Court found no irregularities in the selection process in which the author was a candidate. UN واستناداً إلى الأدلة، ونظراً إلى أن التشريعات المحلية تنص على إتاحة سلطة تقديرية واسعة لاتخاذ القرارات فيما يتعلق بترقية الأفراد العسكريين المحترفين، لم تجد المحكمة مخالفات في عملية الاختيار التي كان صاحب البلاغ مرشحاً فيها.
    6. The current proposal is submitted to the General Assembly for its consideration in the light of the foregoing and given that the matter is in the interest of peace and security. UN 6 - وهذا المقترح مقدم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في ضوء ما تقدم، ونظرا إلى أن المسألة في صالح السلام والأمن.
    and given that he worked for Saudi Intelligence in Berlin, Open Subtitles ونظرا لأنه يعمل ل الاستخبارات السعودية في برلين
    As a consequence of the State party's limited knowledge of the situation in Mauritania, and given that the complainant's brother was awarded refugee status in Sweden, following a factfinding mission conducted by Sweden, the complainant requests the Committee to gather its own information regarding the factual basis of the complaint, under article 20 of the Convention. UN ونتيجة لمعرفة الدولة الطرف المحدودة بالوضع في موريتانيا، ونظراً لأنّ أخا صاحب الشكوى منح اللجوء في السويد، عقب بعثة لتقصي الحقائق قامت بها السويد، طلب صاحب الشكوى من اللجنة أن تجمّع بنفسها المعلومات المتعلقة بالأساس الوقائعي الذي استندت إليه الشكوى، وذلك عملاً بالمادة 20 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus