"and grievances" - Traduction Anglais en Arabe

    • والمظالم
        
    • والتظلمات
        
    • ومظالم
        
    • وتظلمات
        
    • ومظالمهم
        
    • والتظلم
        
    • أو ما لحقهم من
        
    • والشكاوى
        
    • وتظلماتهم
        
    • وشكاواهم
        
    • والشعور بالضيم
        
    As can be seen, the requirement of restoring the rights of citizens is not limited only to petitions; it includes other forms such as complaints and grievances. UN ويظهر من ذلك أن طلب استعادة حقوق المواطنين لا يقتصر على الالتماسات ويمكن أن يأخذ أشكالاً أخرى مثل الشكاوى والمظالم.
    Such networks would, over time, wean populations at risk away from subversive manipulation by terrorists, as well as creating mechanisms to address legitimate needs and grievances. UN ومن شأن شبكات كهذه أن تبعد بمرور الوقت السكان المعرضين للخطر عن تلاعب الإرهابيين الهدام، وأن توجد أيضا آليات لتناول الاحتياجات والمظالم المشروعة.
    The Bureau investigates complaints and grievances submitted by citizens against government institutions. UN كما يباشر الديوان التحقق من الشكاوى والتظلمات المقدمة إليه من المواطنين والمرفوعة على المؤسسات الحكومية.
    The 2011 United States Strategy recognizes that counter-terrorism efforts benefit from -- and at times depend on -- broader foreign policy efforts, whether to promote the peaceful resolution of political disputes and grievances, economic growth, development, good governance or human rights and the rule of law. UN وتسلم استراتيجية الولايات المتحدة بأن جهود مكافحة الإرهاب تستفيد من الجهود الأعم في مجال السياسات الخارجية، وتعتمد عليها أحيانا، سواء في تشجيع تسوية المنازعات والتظلمات السياسية بالطرق السلمية، أو في النمو الاقتصادي، أو التنمية، أو الحوكمة الرشيدة، أو حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Kosovo will continue to work very hard to meet and respond to all of the requests, concerns and grievances of its Serbian population. UN وكوسوفو ستواصل العمل بجدية شديدة لتلبية جميع الطلبات والاستجابة لجميع شواغل ومظالم السكان الصرب.
    Private arbitrations have included grievances by and dismissals of employees; and grievances by students and staff against universities and other educational bodies. UN التحكيم في قضايا القطاع الخاص تتعلق بتظلمات الموظفين وفصلهم؛ وتظلمات الطلاب والموظفين من الجامعات والهيئات التعليمية.
    The Special Rapporteur underlines that the way to deal with these protests is not to arrest and prosecute the protesters, but to listen to their concerns and grievances and develop a system that protects their human rights. UN ويؤكد المقرر الخاص أن السبيل للتعامل مع هذه الاحتجاجات لا يكمن في اعتقال المتظاهرين ومقاضاتهم، بل في الاستماع إلى شواغلهم ومظالمهم ووضع نظام يحمي حقوق الإنسان التي ينبغي أن تكون مكفولة لهم.
    Such inequalities have entrenched disaffection and grievances among various groups in the society. UN وعمّ السخط والتظلم شتى شرائح المجتمع بسبب هذه التفاوتات.
    The Working Group has benefited from the summary of the facts and grievances linked with the case in the preliminary decision of the European Court on admissibility. UN وقد استفاد الفريق العامل من ملخص الوقائع والمظالم المرتبط بالقضية في القرار الأولي للمحكمة الأوروبية بشأن المقبولية.
    The provision of reparations may therefore contribute to successful reintegration by reducing the resentment and grievances of the communities concerned. UN ومن ثمَّ، قد يسهم الجبر في نجاح إعادة الإدماج بالتخفيف من الضيم والمظالم الواقعة بالمجتمعات المعنية.
    The complaints and grievances emanate not from the law itself but sometimes on account of misuse or abuse of this provision of law through the registration of false, baseless and frivolous cases. UN ومصدر الشكاوى والمظالم ليس القانون نفسه ولكن أحياناً يكون سببها اساءة استخدام هذا النص من القانون من خلال تسجيل حالات باطلة ومنعدمة اﻷساس وكيدية.
    The Act provides the legal framework for the establishment of employers' and employees' organizations; sets out the arrangements for the collective determination of wages and conditions of employment, and procedures for the settlement of disputes and grievances. UN وينص القانون على الإطار القانوني لإقامة منظمات أرباب العمل والموظفين؛ ويحدد الترتيبات اللازمة لتحديد الأجور وأوضاع العمل بشكل جماعي، وإجراءات تسوية المنازعات والمظالم.
    Bureau for complaints and grievances in the Minister's cabinet is responsible for the normal and uninterrupted functioning as well as for the harmonization of theory and practice, and dealing with any problems or dilemmas in work. UN ومكتب الشكاوى والتظلمات بديوان الوزير هو المسؤول عن السير العادي والمتواصل للعمل وعن المواءمة بين النظرية والتطبيق ومعالجة أي مشاكل أو مآزق في العمل.
    The judiciary also impacts on the exercise of human rights through the preparation of bills for the parliament, the creation of judicial procedures by the Supreme Court, and the hearing of complaints and grievances by the courts of justice. UN كذلك تؤثر السلطة القضائية على ممارسة حقوق الإنسان من خلال إعداد مشاريع قوانين لعرضها على البرلمان، وقيام المحكمة العليا بوضع الإجراءات القضائية، ونظر محاكم العدل في الشكاوى والتظلمات.
    14. The Tribunal was established by the General Assembly to adjudicate disputes and grievances related to the employment and rights and obligations of staff. UN 14 - أنشأت الجمعية العامة المحكمة من أجل الفصل في النزاعات والتظلمات المتصلة بالتوظيف وبحقوق الموظفين والتزاماتهم.
    Similarly we have always called for the Conference to be more attentive to the concerns and grievances of civil society. UN وبنفس القدر، ندعو المؤتمر دوماً إلى أن يكون أكثر اهتماما بشواغل ومظالم المجتمع المدني.
    " non-permanent " camps. The presence of MINUSTAH police facilitates the registration of complaints and grievances by residents. UN ويسهل وجود أفراد بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تسجيل شكاوى ومظالم المقيمين في تلك المخيمات.
    It plays a conciliatory role between private individuals and the administration and promotes out-of-court settlements of administrative disputes by examining the complaints and grievances of persons who claim to have been harmed by administrative decisions or acts. UN ويسهم ديوان المظالم في التوفيق بين المواطن والإدارة وفي تسوية الخلافات الإدارية خارج القضاء عن طريق النظر في شكاوى وتظلمات الأشخاص الذين يرون في قرارات أو إجراءات إدارية حيفاً في حقهم.
    He called on the Government to fully respect the right to fully guarantee the rights of peaceful demonstrators expressing their legitimate concerns and grievances. UN ودعا الحكومة إلى أن تراعي تماماً حق المتظاهرين السلميين في ضمان حقوقهم في التعبير عن شواغلهم ومظالمهم المشروعة ضماناً كاملاً.
    When large numbers of young people are kept out of the labour market, it is likely to cause dissatisfaction and grievances which can become a fertile breeding ground for potential rebels, terrorists or insurgents. UN وعندما يتم إبعاد أعداد كبيرة من الشباب من سوق العمل فمن المرجح أن يتسبب ذلك في عدم الرضا والتظلم اللذين يمكن أن يتحولا إلى أرض خصبة للمتمردين والإرهابيين والمقاتلين المحتملين.
    Persons who are abused or injured by law enforcement officials or who are not afforded proper recognition of their human rights should have access to the courts and legal representation to redress their injuries and grievances. UN وينبغي أن تتاح للأفراد الذين يتعرضون لإساءة المعاملة أو لإصابة على يد موظفي الأمن، أو لعدم الاعتراف الصحيح بحقوقهم الإنسانية إمكانية اللجوء إلى المحاكم والاستفادة من تمثيل قانوني حتى يحصلوا على تعويض عما تعرضوا لـه من إصابات أو ما لحقهم من أضرار.
    They provide a starting point for addressing legitimate interests and grievances peacefully through dialogue and compromise. UN وهي تشكل نقطة بداية لمعالجة المصالح المشروعة والشكاوى من خلال الحوار والتسوية.
    144. In addition, a supervisory committee ensures that the rules are properly applied in care establishments by receiving patients' complaints and grievances. UN 144- وفي المقابل، هناك لجنة إشراف تسهر على تطبيق أحكام القوانين في مؤسسات تقديم الرعاية، من خلال تلقي شكاوى المرضى وتظلماتهم.
    It is therefore imperative that Governments provide an environment conducive to addressing the legitimate concerns and grievances of their people through inclusive dialogue and mutual understanding. UN ولذلك فمن الضروري أن توفر الحكومات بيئة مواتية لمعالجة شواغل شعوبها المشروعة وشكاواهم من خلال حوار شامل وتفاهم متبادل.
    While we support the Secretary-General's view that human rights must not be sacrificed in the struggle against international terrorism, we also believe that poverty and grievances over injustices are also intrinsically linked to terrorism. UN ونحن، إذ نؤيد رأي الأمين العام بأن حقوق الإنسان يجب ألا يضحى بها في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، فإننا نعتقد أيضا بأن الفقر والشعور بالضيم الناتج عن حالات الجور يرتبطان ارتباطا عضويا بالإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus