"and had not" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأنه لم
        
    • وأنها لم
        
    • كما أنها لم
        
    • والذي لم
        
    • ولم تكن قد
        
    • وأنهم لم
        
    • وهي لم
        
    • ولم يكن قد
        
    • المتحدة ولم
        
    • وإنها لم
        
    (i) It has been determined that said payment is due and had not previously been made; UN ' 1` عندما يتقرر أن المدفوعات المعنية مستحقة وأنه لم يسبق تسديدها؛
    It should be borne in mind that Armenia had been independent for only seven years and had not yet had time to iron out all inconsistencies between its Basic Law and the Covenant and other international instruments. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن أرمينيا لم تنل استقلالها إلا منذ سبع سنوات وأنه لم يتسع لها الوقت بعد للقضاء على جميع التناقضات القائمة بين قانونها اﻷساسي والعهد وغيره من الصكوك الدولية.
    The representative of the secretariat informed the Committee that the Climate Change Convention secretariat had already been consulted on the draft decision and had not raised any objections. UN وأبلغ ممثل الأمانة اللجنة بأنه تمت استشارة أمانة اتفاقية تغير المناخ بالفعل بشأن مشروع المقرر وأنها لم تبد أي اعتراض.
    The contractor stated that seven years after the disturbance the environment was still recovering and had not returned to pre-disturbance levels. UN وذكر المتعاقد أن البيئة كانت ما زالت تتعافى بعد مرور سبع سنوات على التعكير وأنها لم تعد إلى مستوياتها السابقة للتعكير.
    Official development assistance had increased insignificantly and had not been fully untied. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية لم تزد إلا على نحو طفيف جدا، كما أنها لم تتعرض للتحرير من القيود.
    However, the State party highlights that this disposition is not applicable where, as in the case of the author, the person was unemployed and had not contractually arranged or prearranged the exercise of a gainful activity before being taken into custody. UN غير أن الدولة الطرف تشدد على أن هذه القاعدة لا تسري على الشخص الذي يكون عاطلاً عن العمل والذي لم يقم بإبرام أو تدبير عقد لممارسة نشاط مدر للربح قبل وضعه قيد الحبس الاحتياطي، كما هو حال صاحبة البلاغ.
    Included in the missing vehicles were four which were parked at the transport yard and had not been released for use. UN ومن بين المركبات المفقودة، كانت أربع مركبات واقفة في الفناء المخصص لمركبات النقل ولم تكن قد صُرح باستعمالها.
    It was reported that Gerardo Valdez was suffering from severe mental problems and had not been informed of his right to communicate with his consulate. UN وذكر أن جيراردو فالدز يعاني من مشاكل عقلية خطيرة وأنه لم يُحَط علماً بحقه في الاتصال بسلطات بلده القنصلية.
    His country firmly supported the holding of such a conference and had not replied because it had not received any request. UN وأضاف أن بلده يؤيد بقوة عقد مثل هذا المؤتمر وأنه لم يرسل ردا ﻷنه لم يتلق أي طلب.
    He had discussed the issue widely with a number of art dealers and had not received any adverse reaction. UN وأشار إلى أنه قد ناقش هذه القضية على نطاق واسع مع عدد من تجار اﻷعمال الفنية وأنه لم يجد أي رد فعل معاكس.
    According to his family, he had not committed any offence. He was not holding a tear-gas canister or any other object and had not thrown stones at a Border Policeman, contrary to what the army had said. UN ذكرت أسرته أنه لم يرتكب أي جرم، وأنه لم يكن يحمل أي قنبلة مسيلة للدموع أو أي شيء آخر، ولم يلق حجارة على شرطة رجال الحدود، خلافا لما قاله الجيش.
    It was regrettable that the Special Rapporteur had relied on a limited number of non-governmental organizations as sources of information and had not consulted official sources. UN وأعربت عن الأسف لأن المقررالخاص اعتمد على عدد محدود من المنظمات غير الحكومية كمصدر لاستقاء معلوماته وأنه لم يقم باستشارة مصادر رسمية.
    Noting that the country had no laws on trafficking and had not yet ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, Supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, she asked what was the Government's policy on those issues. UN ونظرا إلى أنه لا توجد لدى هذا البلد قوانين بشأن الاتجار وأنه لم يُصدِّق بعد على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، فإنها تتساءل ما هي سياسة الحكومة بشأن هذه المسائل.
    It had renounced anti-personnel mines and had not produced or exported a single landmine since 1989. UN ولاحظ ممثل البرازيل أن بلاده امتنعت عن استعمال الألغام المضادة للأفراد وأنها لم تنتج أو تصدر أي لغم أرضي منذ عام 1989.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the Secretariat had received only anecdotal feedback on the Consolidated Report 2005 and had not conducted a client survey of the users or potential users of that report. UN ولدى قيام اللجنة بالاستفسار، أُبلغت أن الأمانة العامة لم تتلق سوى تعليقات عامة عن التقرير الموحد لعام 2005، وأنها لم تجر دراسة استقصائية تستطلع فيها آراء مستعملي ذاك التقرير أو مستعمليه المحتملين.
    It was noted that UNTSO had operated without those expenditures and had not made a convincing case for their being necessary. UN ولوحظ أن هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة قد قامت بعملها بدون هذه النفقات، وأنها لم تقدم سببا مقنعا لضرورة ذلك.
    Governments had failed to harness the necessary financial and human resources and had not demonstrated the compassion, commitment and tenacity required to fulfil their moral, political and social obligations to children. UN فالحكومات لم ترصد الموارد المالية ولا الموارد البشرية اللازمة كما أنها لم تبرهن على توافر ما يلزم من اﻹشفاق والالتزام والصلابة لتنفيذ التزاماتها اﻷخلاقية والسياسية والاجتماعية حيال اﻷطفال.
    Even if adopted, many ICT applications appeared to operate at the lowest level of utility and had not been used to improve efficiency or offer additional services. UN ويبدو أن كثيرا من تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حتى عند اعتمادها، تعمل على أقل مستوى للاستخدام؛ كما أنها لم تستخدم لتحسين الكفاءة ولا لتقديم خدمات إضافية.
    However, the State party highlights that this disposition is not applicable where, as in the case of the author, the person was unemployed and had not contractually arranged or prearranged the exercise of a gainful activity before being taken into custody. UN غير أن الدولة الطرف تشدد على أن هذه القاعدة لا تسري على الشخص الذي يكون عاطلاً عن العمل والذي لم يقم بإبرام أو تدبير عقد لممارسة نشاط مدر للربح قبل وضعه قيد الحبس الاحتياطي، كما هو حال صاحبة البلاغ.
    Iran was still recovering from its eight-year war with Iraq and had not begun to fully assert itself as a regional Power. UN وإيــران كانت في مرحلة النقاهة من ثماني سنوات مــن الحــرب مع العراق ولم تكن قد بدأت بعد في فرض نفسها كقوة إقليمية.
    Since her international and local interlocutors were unanimous that they had been caught by surprise in 2004 and had not seen any warning signs, the Special Rapporteur emphasized the importance of remaining vigilant in detecting any emerging religious tensions. UN ونظرا إلى أن محاوريها الدوليين والمحليين أجمعوا على أنهم فوجئوا بما حدث في عام 2004، وأنهم لم يروا أي علامات إنذار، أكدت المقررة الخاصة على ضرورة توخي اليقظة في تحديد ما قد يظهر من علامات على التوتر الديني.
    Local administrative structures, where they existed, were fledgling, had not in many cases established their legitimacy, and had not yet reached a level where they could be viable counterparts for programme activities. UN والهيئات اﻹدارية المحلية، كانت ناشئة، حيثما وجدت، وهي لم تبرز شرعيتها في حالات كثيرة، كما أنها لم تصل بعد إلى مستوى يجعل منها أطرافا مناظرة سليمة على صعيد اﻷنشطة البرنامجية.
    On 6 November 1994, Kavula was found in a nearby wood; he was unconscious and had not eaten for several days. UN وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، عثر على كافولا في غابة قريبة. كان فاقدا للوعي ولم يكن قد تناول طعاماً لعدة أيام.
    The Puerto Rican people had no representation in the United States Congress and had not nominated or confirmed the judges who took decisions on the obligations and responsibilities of the Puerto Rican Government. UN وذكر أن شعب بورتوريكو لا يتمتع بتمثيل في كونغرس الولايات المتحدة ولم يرشح ولم يؤكّد ترشيح القضاة الذين يتخذون قرارات بشأن التزامات ومسؤوليات حكومة بورتوريكو.
    During her detention she had been visited by her family and a local lawyer and had not been tortured or ill-treated as alleged. UN وطوال مدة احتجازها، كانت أسرتها تزورها، وكذلك كان يزورها محام محلي، وإنها لم تتعرﱠض ﻷي تعذيب أو معاملة قاسية حسبما زُعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus