"and had received" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتلقى
        
    • وتلقت
        
    • وحصلت
        
    • وأنها تلقت
        
    • وقد تلقت
        
    • وقد تلقى
        
    • وتلقوا
        
    • ولقيت
        
    • وأنه لم يتلق
        
    • وتلقّى
        
    Both lands had been inhabited by Taino natives, had been invaded and occupied and had received infusions of African and Spanish blood. UN وكل من البلدين كان يسكنه السكان الأصليين من التاينو، وجرى غزوه واحتلاله، وتلقى تدفقات من الدماء الأفريقية والإسبانية.
    Commander Sanhá had been critical of the military reconciliation process and had received death threats. UN وكان القائد سانها قد اضطلع بدور حاسم في عملية المصالحة العسكرية وتلقى تهديدات بالقتل.
    The Government had mobilized participation through fund-raising activities, and had received assistance from international organizations and foundations and friendly countries. UN وقد شجعت الحكومة المشاركة عن طريق أنشطة جمع الأموال، وتلقت مساعدات من منظمات ومؤسسات دولية ومن بلدان صديقة.
    The new version was simpler to use, had a shorter reporting period and had received a positive feedback from users. UN وتتميز الصيغة الجديدة بأنها أبسط في الاستخدام وفترة الإبلاغ فيها أقصر وحصلت على تعليقات إيجابية من المستعملين.
    Of those 33, 6 parties reported that they had sent notifications for the export of chemicals and had received acknowledgements; 23 reported that they had not sent notifications because they were not producers or exporters or indicated that it was not applicable to their national situation. UN ومن بين الأطراف الثلاثة والثلاثين، أبلغت 6 أطراف أنها أرسلت إخطارات تصدير المواد الكيميائية وأنها تلقت إشعارات. وأبلغ 23 طرفاً بأنها لم ترسل إخطارات لأنها ليست منتجة أو مصدرة أو أشارت إلى أن المسألة لا تنطبق عل حالتها الوطنية.
    The Secretariat had sought a number of clarifications to confirm the rigour of the methodology used to collect the data for 2002, upon which the proposed baseline data were based, and had received a comprehensive set of responses. UN وطلبت الأمانة عدداً من الإيضاحات لتأكيد دقة المنهجية المستخدمة في جمع البيانات الخاصة بعام 2002، التي استندت إليها البيانات المقترحة لخط الأساس، وقد تلقت الأمانة مجموعة شاملة من الردود.
    The Organization's work in Iraq was progressing well and had received significant funding from the United Nations Development Fund for Iraq and individual Member States. UN أما عمل المنظمة في العراق فإنه قائم على قدم وساق وقد تلقى تمويلا سخيا من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي الخاص بالعراق ومن دول أعضاء.
    The 315 judges about whom the Committee had inquired had been reinstated and had received compensation. UN أما القضاة الـ 315 الذين استعلمت اللجنة عنهم فقد أعيد تعيينهم وتلقوا تعويضات.
    China appreciated the fact that its diplomat had been taken to a hospital and had received appropriate medical treatment, which had prevented his injury from becoming life-threatening. UN وتقدر الصين أن الدبلوماسي التابع لها نقل إلى المستشفى وتلقى العلاج الطبي الملائم مما حال بين إصابته وبين أن تكون مهددة لحياته.
    OAI received 36 audit reports from six of the seven country offices and noted that the majority of the audit reports indicated that the implementing partners had satisfactory systems and had received unqualified audit opinions. UN وتلقى المكتب 36 تقرير مراجعة من المكاتب القطرية السبعة ولاحظ أن غالبية تقارير المراجعة تشير إلى أن الشركاء المنفذين لديهم نظم مرضية وتلقوا من مراجعي الحسابات آراءً غير مشفوعة بتحفظات.
    Moreover, IPU had closely coordinated with the United Nations Secretariat and had received considerable logistical, moral and political support from the United Nations and the Secretary-General. UN وفضلا عن ذلك، قام بين الاتحاد البرلماني الدولي والأمانة العامة للأمم المتحدة قدر كبير من التنسيق وتلقى الاتحاد الدعم المعنوي والسياسي والسوقي من الأمم المتحدة والأمين العام.
    The secretariat had contacted both individuals and consultancy companies and had received responses from 11 of them. UN وكانت اﻷمانة قد اتصلت بالخبراء الاستشاريين اﻷفراد وبشركات الخبرة الاستشارية وتلقت ردودا من ١١ منهم.
    An average of one or two op-ed articles had been published by senior officials and had received a similar level of coverage. UN وتم نشر في المتوسط مقالة إلى مقالتين كتبها كبار المسؤولين، وتلقت نفس المستوى من التغطية.
    The Agency had joined calls for the violence to end and had received assurances that the Syrian Government would facilitate UNRWA operations. UN وانضمت الوكالة إلى الدعوات المطالبة بإنهاء العنف وتلقت تأكيدات بأن الحكومة السورية ستقوم بتيسير عمليات الأونروا.
    It had collaborated with the United Nations Environment Programme (UNEP) to establish a network of cleaner production centres and had received an award for its work in phasing out ozone-depleting substances in developing countries. UN وقد تعاونت مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإقامة شبكة من مراكز الإنتاج النظيف وحصلت على جائزة عن عملها للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في البلدان النامية.
    To achieve those goals, the Government was actively engaged in the lengthy process of raising awareness and had received assistance from women's organizations to carry out that task. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، تشارك الحكومة بنشاط في العملية الطويلة المتعلقة بتوعية الجمهور، وحصلت على المساعدة من المنظمات النسائية للاضطلاع بهذه المهمة.
    He had been informed that the PaperSmart services had provided delegations with electronic access to over 459 documents in the six official languages of the Organization and had received electronic copies of 461 of the 477 statements delivered as at 9 November 2012. UN وقال إنه أُبلغ بأن الخدمات الموفرة للورق أتاحت للوفود إمكانية الاطلاع إلكترونيا على أزيد من 459 وثيقة باللغات الرسمية الست للمنظمة، وأنها تلقت نسخا إلكترونية لـ 461 من أصل 477 بيانا أدلي بها حتى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    The landlocked countries remained unattractive to foreign businesses and had received only 0.34 per cent of foreign direct investment in 2001. UN وتظل البلدان غير الساحلية جذابة للأعمال التجارية الأجنبية وقد تلقت 0.34 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001.
    Also, he had never been deprived of contact with his lawyer and had received regular visits from family members. UN كذلك فإنه لم يُحرم أبدا من الاتصال بمحاميه وقد تلقى زيارات منتظمة من أعضاء أسرته.
    It had been given decisive support in the Monterrey Consensus (para. 6) and had received strong endorsement from the Development Committee the previous day. UN وقد قُدم لها دعم حاسم في توافق آراء مونتيري (الفقرة 6) ولقيت دعما قويا من لجنة التنمية في اليوم السابق.
    On 21 September 2009, the author submitted that he had not received any response from the State party in connection with the Views and had received no offer of compensation. UN في 21 أيلول/سبتمبر 2009، ذكر صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي رد من الدولة الطرف فيما يخص الآراء وأنه لم يتلق أي عرض للتعويض.
    In recent months, however, the representative of Somalia had been able to visit Nairobi on two occasions and had received guidance on the requirements for an institutional strengthening project and on financial disbursement. UN بيد أنه في الشهور الأخيرة تمكّن ممثّل الصومال من زيارة نيروبي في مناسبتين وتلقّى إرشادات بشأن متطلبات مشروع للتعزيز المؤسّسي وبشأن الصرف المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus