They have been a successful instrument for resource mobilization and have led to a lower level of free food distributions. | UN | وقد كانت عمليات التقييم أداة ناجحة من أجل حشد الموارد وأدت إلى خفض حجم عمليات توزيع الأغذية مجاناً. |
Its effects have had a grave impact on State institutions and have led to instability in the process of consolidating democracy. | UN | وكانت آثارها خطيرة على مؤسسات الدولة وأدت إلى زعزعة الاستقرار في عملية توطيد الديمقراطية. |
Unfortunately, such considerations have come at the expense of human life and have led to untold suffering. | UN | وللأسف، جاءت هذه الاعتبارات على حساب أرواح البشر وأدت إلى معاناة تجل عن الوصف. |
Noting that some of the situations mentioned above remain unresolved to this day and have led to intergenerational statelessness, which affects the children and grandchildren of those originally deprived of their nationality, | UN | وإذ يلاحظ أن بعض الحالات المذكورة أعلاه لا تزال دون حل إلى يومنا هذا وقد أدت إلى انعدام جنسية متوارث من جيل إلى جيل، وهو يؤثر في أطفال وأحفاد أولئك الذين حُرموا من جنسيتهم في البداية، |
The economic reforms are bearing fruit and have led to sustained growth. | UN | وقد بدأت اﻹصلاحات الاقتصادية تؤتي ثمارها، وأدت الى نمو مطرد. |
Presentations have been stimulating and have led to useful dialogues between the keynote speakers and members of the Commission. | UN | وكانت العروض مشوقة وأفضت إلى حوارات مفيدة بين المتكلمين الرئيسيين وأعضاء اللجنة. |
Regretting that the global economic and financial crises have resulted in the decline of exports, foreign direct investment, and remittances which are essential factors contributing to the growth of economies of developing countries, and have led to difficulties in foreign indebtedness and in the realization of all human rights, including the right to development, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لأن الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين قد تسببتا في تراجع الصادرات والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات التي تشكل عوامل أساسية تساهم في نمو اقتصادات البلدان النامية وأفضتا إلى صعوبات في المديونية الخارجية وفي إعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، |
The protests have disrupted daily life and have led to clashes between Maoist and other party cadres. | UN | وقد أدت الاحتجاجات إلى اختلال الحياة اليومية كما أدت إلى تصادمات بين الماويين وكوادر الأحزاب الأخرى. |
These meetings are very informative and have led to cooperation with the Alliance on a number of global initiatives. | UN | وكانت هذه الاجتماعات مستنيرة جدا وأدت إلى تعاون مع التحالف بشأن عدد من المبادرات العالمية. |
7. The consequences of the deteriorating public health system in Africa have already been researched and have led to the institution of new policies. | UN | 7- كان لتدهور نظام الصحة العامة في أفريقيا نتائج أثارت اهتمام الباحثين سابقاً وأدت إلى وضع سياسات جديدة. |
Developments in Japan have resulted in widespread concern about the safety of nuclear power plants worldwide and have led to deliberations and concerns about the feasibility of nuclear energy as a source of power generation. | UN | لقد أثارت التطورات في اليابان قلقا واسع النطاق بشأن أمان محطات الطاقة النووية عبر العالم، وأدت إلى مداولات وشواغل حول جدوى الطاقة النووية كمصدر لتوليد الكهرباء. |
The abuses have contributed to spreading fear among the population and have led to an increase in the number of internally displaced persons and of villages abandoned because of real or possible attacks. | UN | وقد ساهمت هذه الانتهاكات في شيوع الخوف فيما بين السكان، وأدت إلى زيادة عدد المشردين داخليا والقرى المهجورة بسبب الهجمات الفعلية أو المحتملة. |
Also noting that microcredit programmes have proved to be an effective tool in freeing people from the bondage of poverty and have led to their increasing participation in the mainstream economic and political process of society, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع، |
Some of the questions covered in the report relate to crises that threaten international peace and security and have led to Council action under Chapter VII of the Charter. | UN | بعض المسائل المغطاة في التقرير تتعلق بأزمات تهدد السلم والأمن الدوليين وأدت إلى اتخاذ المجلس إجراءات بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
On the other hand, I am very grateful that my appeals for making better use of plenary meetings have found a prompt resonance among the member States and have led to a noticeable intensification of our plenary meetings. | UN | ومن ناحية أخرى فإنني سعيد جداً لأن مناشدتي بالاستخدام الأفضل للجلسات العامة والاستفادة منها قد وجدت صدىً وتجاوباً سريعاً في صفوف الدول الأعضاء وأدت إلى زيادة ملحوظة في جلساتنا العامة. |
Also noting that microcredit programmes have proved to be an effective tool in freeing people from the bondage of poverty, and have led to their increasing participation in the mainstream economic and political process of society, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع، |
These meetings have helped redefine our thinking on human development and have led to a consensus at the international level on how we should go about achieving a better quality of life for all people. | UN | وهذه الاجتماعات ساعدت على إعادة تحديد أفكارنا بشأن التنمية البشرية وأدت إلى توافق في اﻵراء على المستوى الدولي بشأن ما ينبغي القيام به لتحقيق نوعية أفضل للحياة لجميع الشعوب. |
Noting that some of the situations mentioned above remain unresolved to this day and have led to intergenerational statelessness, which affects the children and grandchildren of those originally deprived of their nationality, | UN | وإذ يلاحظ أن بعض الحالات المذكورة أعلاه لا تزال دون حل إلى يومنا هذا وقد أدت إلى انعدام جنسية متوارث من جيل إلى جيل، وهو يؤثر في أطفال وأحفاد أولئك الذين حُرموا من جنسيتهم في البداية، |
The programmes were created to respond to changing needs in terms of care and have led to an increase in our beneficiaries and our resources. | UN | واستحدثت البرامج من أجل التصدي للاحتياجات المتغيرة من حيث الرعاية وقد أدت إلى زيادة في المستفيدين من خدماتنا وفي مواردنا. |
The well-known series of Arab human development reports have engaged Arab scholars from across the region and have led to intra-regional cooperation initiatives. | UN | إذ إن سلسلة تقارير التنمية البشرية في البلدان العربية التي ذاع صيتها يسهم فيها باحثون عرب من المنطقة كلها، وقد أدت إلى ظهور مبادرات تعاون أقاليمية. |
Subsidies for boat-building and fishing operations have masked the real cost of fishing and have led to expansion of fishing activity well beyond the capacity of the world's fisheries resources. | UN | وقد أخفت اﻹعانات المقدمة لعمليات بناء الزوارق وصيد اﻷسماك التكلفة الحقيقية لصيد اﻷسماك وأدت الى التوسع في أنشطة صيد اﻷسماك بما يتجاوز كثيرا طاقة موارد مصائد اﻷسماك في العالم. |
Tensions have persisted between FRCI and parts of the population, and have led to a number of clashes. | UN | واستمرت مظاهر التوتر فيما بين القوات الجمهورية لكوت ديفوار وبين قطاعات من السكان، وأفضت إلى عدد من المصادمات. |
Regretting that the global economic and financial crises have resulted in the decline of exports, foreign direct investment, and remittances which are essential factors contributing to the growth of economies of developing countries, and have led to difficulties in foreign indebtedness and in the realization of all human rights, including the right to development, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لأن الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين قد تسببتا في تراجع الصادرات والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات التي تشكل عوامل أساسية تساهم في نمو اقتصادات البلدان النامية وأفضتا إلى صعوبات في المديونية الخارجية وفي إعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، |
Such situations have led to a number of ongoing lawsuits and have led to tremendous labour liabilities. | UN | ولقد أدت هذه الأوضاع إلى رفع عدد من الدعاوى التي ما زالت جارية، كما أدت إلى مسؤوليات عمالية هائلة. |