"and help them to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومساعدتها على
        
    • ومساعدتهم على
        
    • ومساعدتها في
        
    • ومساعدتهم في
        
    • وتساعدها على
        
    • وتساعدهم على
        
    • وأن تساعدها على
        
    • وسوف تساعد هذه البلدان على
        
    • وسيساعدها على
        
    • ومساعدتهن على
        
    • ولمساعدتهم على
        
    • ومساعدتهن في
        
    The aim was to strengthen women to be able to identify problems and help them to solve them. UN والقصد هو تعزيز وضع المرأة لتصبح قادرة على تحديد المشاكل، ومساعدتها على حل تلك المشاكل.
    Decolonization was an arduous process; nevertheless, in accordance with the Charter and the 1960 Declaration, Member States had an obligation to promote the interests of the peoples of Non-Self-Governing Territories and help them to achieve self-determination. UN وفي حين أن إنهاء الاستعمار عملية مضنية، فإن الدول الأعضاء تضطلع وفقا للميثاق وإعلان عام 1960 بالتزام بتعزيز مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومساعدتها على ممارسة حقها في تقرير مصيرها.
    Provide the necessary support for deaf members and help them to overcome the obstacles and problems facing them, within the limits of available resources; UN تقديم الدعم اللازم للأعضاء الصم ومساعدتهم على اجتياز العقبات والمشكلات التي تواجههم في حدود الإمكانيات المتاحة؛
    Ethiopia has partnered with the United States Agency for International Development and DuPont to implement a $90 million project to distribute corn seeds to 35,000 farmers and help them to increase production. UN وأقامت إثيوبيا شراكة مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومنظمة دوبون لتنفيذ مشروع قيمته 90 مليون دولار يهدف إلى توزيع بذور الذُّرة على 000 35 مزارع ومساعدتهم على زيادة الإنتاج.
    This means maximizing the impact of all finance sources to strengthen the economic transformation of developing countries and help them to finance themselves out of poverty. UN وهذا يعني تفعيل جميع مصادر التمويل إلى أقصى حد من أجل تعزيز التحول الاقتصادي للبلدان النامية ومساعدتها في التمويل الذاتي للخروج من الفقر.
    In Berlin, a model project entitled " Signal " had been set up to raise awareness among doctors and help them to identify victims of violence and react accordingly. UN وفي برلين، أقيم مشروع نموذجي بعنوان " الإشارة " ، بغية رفع درجة الوعي لدى الأطباء ومساعدتهم في التعرف على ضحايا العنف والتصرف بناء على ذلك.
    It is high time that the international community moved to alleviate their suffering and help them to overcome their difficulties and their plight. UN وقد آن للمجتمع الدولي أن يتحرك باتجاه رفع المعاناة عن هذه الشعوب ومساعدتها على تجاوز ما تواجهه من مشاكل وصعوبات.
    The international financial institutions, in particular the World Bank and IMF, should also reduce the debt burden of the debtor countries and help them to revitalize their economies. UN ويجب أن تقوم المؤسسات المالية الدولية ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أيضا بتخفيض مديونية البلدان المدينة ومساعدتها على إنعاش اقتصادها.
    138.173. Strengthen human rights training for NGOs and help them to carry out their work professionally and objectively (China); 138.174. UN 138-173- تعزيز تدريب المنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الإنسان ومساعدتها على أداء عملها بطريقة مهنية وموضوعية (الصين)؛
    In that regard, the international community should provide economic and financial support to the countries of the region and help them to develop economic and social reintegration programmes. UN وفي هذا الشأن، ينبغي للمجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي والمالي لبلدان المنطقة ومساعدتها على إعداد برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    Another programme covering the period to 2020 aimed to promote modern SMEs and help them to become more export-orientated. UN وهناك برنامج آخر يشمل الفترة حتى عام 2020 يهدف إلى تشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحديثة ومساعدتها على أن تصبح أكثر توجُّهاً نحو التصدير.
    The troops apparently came to seek out the men and force them to walk ahead of them and help them to check where the mines were. UN ويقال إن أفراد الجيش جاءوا ﻷخذ رجال من بين هؤلاء الناجين وإجبارهم على المشي أمامهم ومساعدتهم على التحقق من وجود هذه اﻷلغام.
    It recognized that, in order to ensure that an important part of humanity was not lost, it was essential to promote and protect indigenous peoples' way of life and help them to progress in peace, justice and harmony. UN وهي تدرك أنه إذا أريد المحافظة على هذه الفئة من الإنسانية، ينبغي تعزيز وحماية طريقة حياة الشعوب الأصلية ومساعدتهم على التطور في جو يسوده السلام والعدالة والمواءمة.
    A large-scale project was under way to raise the awareness of doctors and help them to recognize violence and cooperate with support centres. UN وأوضحت أن ثمة مشروعا واسع النطاق لإذكاء وعي الأطباء في هذا الصدد ومساعدتهم على التعرف على حالات العنف والتعاون مع مراكز الدعم.
    The new procedure would allow the Committee to maintain close dialogue with States parties on urgent issues and help them to implement their obligations under the Convention. UN وهذا الإجراء الجديد سيساعد اللجنة على الاستمرار في حوار وثيق مع الدول الأعضاء بشأن القضايا العاجلة ومساعدتها في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    UNCTAD's work in this area should, in cooperation with UNDP, the World Bank and other relevant organizations, strengthen the capacity of public institutions for competition and consumer protection in developing countries and help them to educate the public and representatives of the private sector in this field. UN 141- وينبغي أن يهدف عمل الأونكتاد في هذا المجال، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وسائر المنظمات ذات الصلة، إلى تعزيز طاقة المؤسسات العامة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان النامية ومساعدتها في تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا المجال.
    UNCTAD's work in this area should, in cooperation with UNDP, the World Bank and other relevant organizations, strengthen the capacity of public institutions for competition and consumer protection in developing countries and help them to educate the public and representatives of the private sector in this field. UN 141- وينبغي أن يهدف عمل الأونكتاد في هذا المجال، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وسائر المنظمات ذات الصلة، إلى تعزيز طاقة المؤسسات العامة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان النامية ومساعدتها في تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا المجال.
    Two projects, namely, the Emergency Farm Reconstruction Project and the Irrigation Rehabilitation Project in Kosovo, are aimed at attracting returnees from Western Europe and help them to restore their livelihoods by restocking farms, repairing machinery and restoring irrigation services. UN ويهدف مشروعان هما مشروع إعادة تعمير المزارع في حالة الطوارئ ومشروع إصلاح وسائل الري في كوسوفو إلى جذب العائدين من أوروبا الغربية ومساعدتهم في استعادة سبل كسب العيش من خلال إعادة تعمير المزارع وإصلاح الآليات وإصلاح وسائل الري.
    We are confident that by exposing violations of human rights, preserving historical records and restoring the dignity of victims through acknowledgement of their suffering, the United Nations will guide future generations and help them to avoid similar catastrophes. UN وإننا على ثقة من أن الأمم المتحدة، بتسليط الأضواء على انتهاكات حقوق الإنسان، والحفاظ على الوثائق التاريخية واستعادة كرامة الضحايا من خلال الإقرار بمعاناتهم، ستوجه الأجيال المقبلة وتساعدها على اتقاء الكوارث المماثلة في المستقبل.
    I am pleased that UNAMI was able to provide the necessary technical assistance to Iraqi parliamentarians and help them to bridge the differences over the Electoral Law. UN ويسعدني أنه كان بمقدور البعثة أن توفر المساعدة التقنية اللازمة للبرلمانيين العراقيين، وتساعدهم على التغلب على خلافاتهم بشأن قانون الانتخابات.
    International organizations should assist such countries in developing their human resources in the fields of information and communication and help them to acquire the necessary technologies. UN وينبغي للمنظمات الدولية أن تساعد تلك البلدان على تنمية مواردها البشرية في ميداني الإعلام والاتصال وأن تساعدها على الحصول على التكنولوجيات اللازمة.
    32. Mr. Hachani (President of the Economic and Social Council) said that the new body would mark a turning point in the recovery and reconstruction efforts of countries emerging from conflict and help them to lay the foundations for sustainable development. UN 32- السيد ناتشاني (رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي): قال إن الهيئة الجديدة تشكل منعطفا جديدا في جهود الإنعاش والإعمار للبلدان الخارجة من الصراع وسوف تساعد هذه البلدان على وضع الأسس للتنمية المستدامة.
    It will care for pregnant women and help them to bring new human life safely to birth, but not attack their motherhood or cause them to abort their children. UN وسيوفر ذلك البرنامج الرعاية اللازمة للمرأة الحامل وسيساعدها على أن تلد روحا إنسانية جديدة بأمان، دون انتهاك أمومتها أو وأد الأجنة في بطونها.
    The girls can receive training and follow a literacy programme which is designed to improve their selfesteem and help them to return to school. UN ويمكن للبنات أن يتلقين تدريباً ويتبعن برنامجاً لتعليم مبادئ القراءة والكتابة مصمماً لتعزيز ثقتهن بأنفسهن ومساعدتهن على العودة إلى المدرسة.
    Equivalence certificates are issued by the Department to help immigrants to persuade employers and professional associations to recognize their studies in other countries, and help them to obtain jobs that correspond to their qualifications and skills. UN فهي تصدر شهادات معادَلة لمساعدة المهاجرين على إقناع أصحاب العمل والرابطات المهنية بالاعتراف بدراساتهم في بلدان أخرى، ولمساعدتهم على الحصول على وظائف مطابقة لمؤهلاتهم ومهاراتهم.
    Under that formula, older girls help the younger ones and help them to overcome their difficulties at school; UN وتتمثل هذه الممارسة في اتباع الكبريات للصغريات ومساعدتهن في نفس الوقت على التغلب على مشاكلهن الدراسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus