"and his family would" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأسرته
        
    He was threatened that he and his family would be killed if he did not carry out the murder. UN وتم تهديده بالقتل هو وأسرته في حالة عدم قيامه بقتل هذا الشخص.
    M.A.F. states that he and his family would be at risk of kidnap if deported to Libya. UN ف. أنه وأسرته سيكونان معرضين لخطر الاختطاف إذا رُحّلا إلى ليبيا.
    M.A.F. states that he and his family would be at risk of kidnap if deported to Libya. UN ف. أنه وأسرته سيكونون معرضين لخطر الاختطاف إذا رُحلّوا إلى ليبيا.
    Therefore, he and his family would still attract the interest of the Egyptian authorities. UN ولذلك فقد يكون هو وأسرته محط اهتمام السلطات المصرية حتى الآن.
    Therefore, he and his family would still attract the interest of the Egyptian authorities. UN ولذلك فقد يكون هو وأسرته محط اهتمام السلطات المصرية حتى الآن.
    The Committee therefore considered, in the circumstances, that the expulsion of the author and his family would constitute a violation of articles 6 (para. 1) and 7, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN ولذلك رأت اللجنة، في ظل هذه الظروف، أن طرد صاحب البلاغ وأسرته سيشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    He further stated that he and his family would risk kidnapping or torture if returned, in particular due to his wife's cousins having fought on the side of Qaddafi during the civil war, but provided no documentary evidence in support of these claims. UN وذكر كذلك أنه سيواجه هو وأسرته خطر التعرض للاختطاف أو التعذيب إذا أُعيدوا، خاصة وأن أبناء عمومة زوجته حاربوا في صفوف القذافي أثناء الحرب الأهلية، ولكنه لم يقدم أي أدلة مستندية دعماً لهذه الادعاءات.
    The author complains that his return to Romania would constitute a violation of his human rights as he and his family would face torture in the Republic of Moldova, whence Romania would eventually deport him. UN فهو يدّعي أن ترحيله إلى رومانيا يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الواجبة له لأنه سيتعرض هو وأسرته للتعذيب في جمهورية مولدوفا، التي سترحّلهم رومانيا إليها في نهاية المطاف.
    He further stated that he and his family would risk kidnapping or torture if returned, in particular due to his wife's cousins having fought on the side of Qaddafi during the civil war, but provided no documentary evidence in support of these claims. UN وذكر كذلك أنه سيواجه هو وأسرته خطر التعرض للاختطاف أو التعذيب إذا أُعيدوا، خاصة وأن أبناء عمومة زوجته حاربوا في صفوف القذافي أثناء الحرب الأهلية، ولكنه لم يقدم أي أدلة مستندية دعماً لهذه الادعاءات.
    The author complains that his return to Romania would constitute a violation of his human rights as he and his family would face torture in the Republic of Moldova, whence Romania would eventually deport him. UN ويدعي أن ترحيله إلى رومانيا يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الواجبة له لأنه سيتعرض هو وأسرته للتعذيب في جمهورية مولدوفا، التي ستقوم رومانيا بترحيلهم إليها في نهاية المطاف.
    According to information received, the anonymous caller threatened Mr. Seclen, who is now in hiding, that if he did not stop criticizing the National Intelligence Service he and his family would disappear. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن المجهولين الذين قاموا بالاتصال بالسيد سيكلين، المختبئ حالياً، قد هددوه بالزوال هو وأسرته ما لم يكف عن انتقاد جهاز الاستخبارات الوطنية.
    According to the author, he was then informed that the Ministry of Justice would consider granting him a residence permit once he and his family would be back in Norway and he would have served the remainder of his sentence. UN وحسب قول صاحب البلاغ، أخطر بعدئذ بأن وزارة العدل سوف تنظر في منحه رخصة إقامة بعد عودته هو وأسرته إلى النرويج وبعد أن يكون قد أدى الفترة المتبقية من الحكم الصادر ضده بالسجن.
    Ten years later, the author's brother-in-law and his family also applied for asylum and claimed that the author's husband had been killed for being critical of the regime and that he and his family would therefore be in danger of persecution if returned to the Islamic Republic of Iran. UN وبعد ذلك بعشر سنوات، طلب شقيق زوج صاحبة البلاغ وأسرته اللجوء أيضاً وادعوا أن زوج صاحبة البلاغ قُتل بسبب انتقاده للنظام، ولذلك كان هو وأسرته معرضين للاضطهاد إذا عادوا إلى إيران.
    According to the author, he was then informed that the Ministry of Justice would consider granting him a residence permit once he and his family would be back in Norway and he would have served the remainder of his sentence. UN وحسب قول صاحب البلاغ، أخطر بعدئذ بأن وزارة العدل سوف تنظر في منحه رخصة إقامة بعد عودته هو وأسرته إلى النرويج وبعد أن يكون قد أدى الفترة المتبقية من الحكم الصادر ضده بالسجن.
    As a civilian and a cleric, the Sheikh and his family would be clearly protected by international humanitarian law. UN فمن الواضح أن الشيخ عكاش، بوصفه مدنياً ورجل دين، يعتبر هو وأسرته أشخاصاً مشمولين بالحماية التي يوفرها القانون الإنساني الدولي.
    This fact leads to the view that the author and his family would therefore be in no danger of being arrested or tortured in the event of their return to Turkey. UN ويُستنتج من ذلك أنه لا يُخشى على صاحب البلاغ وأسرته من التعرض للاعتقال والتعذيب في حال عودتهم إلى تركيا(1).
    9.10 In the light of the preceding paragraphs, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author and his family would be in danger of being subjected to torture if they were sent back to Iran. UN ٩-١٠ وترى اللجنة، في ضوء الفقرات السابقة، أنه توجد أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ وأسرته سيواجهون خطر التعرض للتعذيب إذا ما أعيدوا إلى إيران.
    Even if the State party were to assume that E.J's account of his past political activities are accurate, he has not shown substantial grounds for believing that he and his family would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 if deported to Azerbaijan. UN وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان.
    Even if the State party were to assume that E.J's account of his past political activities are accurate, he has not shown substantial grounds for believing that he and his family would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 if deported to Azerbaijan. UN وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان.
    After careful consideration of the option of obtaining assurances from the Egyptian authorities with respect to future treatment, the State party's Government concluded it was both possible and meaningful to enquire whether guarantees could be obtained that Mr. A. and his family would be treated in accordance with international law upon return to Egypt. UN وخلُصت حكومة الدولة الطرف، بعد دراسة دقيقة لخيار الحصول على ضمانات من السلطات المصرية فيما يتعلق بمعاملة السيد أ. وأسرته مستقبلاً، إلى أنه من الممكن والمجدي على حد سواء الاستفسار عما إذا كان بالإمكان الحصول على ضمانات بشأن معاملة السيد أ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus