"and impede" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتعوق
        
    • وإعاقة
        
    • وتعرقل
        
    • وتعيق
        
    • وعرقلة
        
    • ويعوق
        
    • ويعيق
        
    • ويعرقل
        
    • ويعيقون
        
    • وإلى إعاقة
        
    • وأن تعوق
        
    • وأن يعوق
        
    • وتعطل
        
    • ويعيقان
        
    • كما تعوق
        
    The world is also faced with the scourge of internal conflicts which threaten regional peace and impede social and economic development. UN ويواجه العالم أيضا آفة الصراعات الداخلية التي تهدد السلام الإقليمي وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    At its simplest level the dilemma is that to continue the delivery of relief assistance once the conflict is over may distort economic relations, create dependencies on external relief assistance and impede the recovery process. UN وتتمثل هذه المعضلة في أبسط مستوياتها في أن مواصلة تسليم مساعدة اﻹغاثة حالما ينتهي النزاع ربما تؤدي إلى تشويه العلاقات الاقتصادية، وتتسبب في الاعتماد على مساعدات اﻹغاثة الخارجية وتعوق عملية الانتعاش.
    It was lamentable that the international financial architecture continued to lack a mechanism to facilitate the resolution of sovereign insolvency and impede litigation by providing a legally binding resolution to debt distress. UN وأعربت عن أسفها لأن الهيكل المالي الدولي ما زال يفتقر إلى آلية لتيسير إيجاد حل للإعسار السيادي وإعاقة التقاضي عن طريق توفير تسوية ملزمة قانونا للكرب الناجم عن الدين.
    Such actions undermine the fragile foundations of Afghan statehood and impede the achievement of long-term stability. UN إن تلك الأعمال تقوض الأسس الهشة للدولة الأفغانية وتعرقل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل.
    Nicaragua did not support unilaterally imposed measures since they threaten self-determination and impede the implementation of the roadmap. UN وقالت نيكاراغوا إنها لا تؤيد فرض تدابير أحادية لأنها تهدد تقرير المصير وتعيق تنفيذ خريطة الطريق.
    States parties should support measures to reinforce non-proliferation norms and impede the proliferation of weapons of mass destruction. UN وينبغي أن تدعم الدول الأطراف التدابير الرامية إلى تعزيز معايير عدم الانتشار وعرقلة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    A lack of such confidence will inhibit nuclear cooperation and impede the expansion of nuclear power worldwide. UN فمن شأن انعدام هذه الثقة أن يكبح التعاون النووي ويعوق التوسع في استخدام الطاقة النووية على نطاق العالم.
    The issue of missing persons continued to complicate the political situation and impede reconciliation between the two communities. UN وما زالت مسألة الأشخاص المفقودين تعقد الحالة السياسية وتعوق المصالحة بين الطائفتين.
    These groups perpetuate the drug industry, impose illegal taxes on individuals in reconstruction programmes and impede the progress of State expansion. UN وهذه الجماعات تديم صناعة المخدرات وتفرض رسوما غير قانونية على الأفراد في برامج الإعمار وتعوق توسع الدولة.
    They also increase the risk of torture and other ill-treatment, and impede accountability where such violations occur. UN وتزيد هذه الممارسات أيضاً من خطر التعرض للتعذيب وغيره من إساءة المعاملة وتعوق المساءلة في حالة حدوث تلك الانتهاكات.
    (viii) Operation and configuration of firewalls to detect and impede unauthorized access to the United Nations network and other network security facilities; UN `٨` تكوين وتشغيل الحواجز الوقائية لكشف وإعاقة الوصول غير المأذون به إلى شبكة اﻷمم المتحدة والمرافق اﻷمنية اﻷخرى في الشبكة؛
    Nevertheless, anti-personnel mines continue to be used and to cause human suffering and impede post-conflict development. UN إلا أن الألغام المضادة للأفراد ما زالت تستخدم وتتسبب في معاناة إنسانية وإعاقة التنمية بعد الصراعات.
    Entrenched interests in the provinces have also been able to capture parts of the provincial governments and impede reform. UN كذلك فقد تتسنى للمصالح المترسخة في المقاطعات الاستحواذ على أجزاء من حكومات المقاطعات وإعاقة الإصلاح.
    - Not to take decisions which would complicate customs procedures and impede the free movement and transit of goods; UN عدم اتخاذ قرارات قد تُعقد اﻹجراءات الجمركية وتعرقل انتقال البضائع وعبورها بحرية؛
    It is true that the absence of democracy, corruption and poor governance are tragic scourges in that they exacerbate poverty and impede development. UN صحيح أن غياب الديمقراطية، والفساد، وسوء الحكم آفات مأساوية تؤدي إلى تفاقم الفقر وتعرقل عملية التنمية.
    These conditions must be recognized and addressed because they limit women's potential and impede development. UN ويجب الاعتراف بهذه الأوضاع ومعالجتها لأنها تحد من طاقات المرأة وتعيق التنمية.
    The new procedures present further unacceptable operational constraints on the Mission, as they unnecessarily restrict and control the movement of UNMEE personnel and impede the travel of Mission personnel to and from Eritrea. UN وهذه الإجراءات الجديدة هي بمثابة قيود عملياتية مرفوضة تفرض على البعثة إضافة إلى ما سبقها، فهي تحدّ من حركة موظفي البعثة وتقيدها بدون أي داع، وتعيق سفرهم إلى إريتريا ومنها.
    The authorities of the State party, in particular the police, should adopt a proactive and vigorous policy to ensure that such concerts do not take place, and impede the distribution of related propaganda. UN وينبغي لسلطات الدولة الطرف، لا سيما الشرطة، أن تعتمد سياسة استباقية وصارمة لضمان عدم تنظيم هذه المهرجانات، وعرقلة الحملات الإعلامية المروجة لها.
    Whatever success this programme has enjoyed in Iraq has been due primarily and above all to the complete cooperation and coordination between the United Nations and Iraq, despite all the immoral attempts made by the United Kingdom and the United States of America to disrupt and impede this cooperation. UN وإذا ما كان هذا البرنامج قد سجل نجاحا معينا في العراق فإن الفضل يعود أولا وقبل أي شيء الى التعاون الكامل والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والعراق، على الرغم من جميع المحاولات اللا أخلاقية التي تقوم بها بريطانيا والولايات المتحدة اﻷمريكية لتعكير وعرقلة هذا التعاون.
    The failure of agricultural production could jeopardize food security and impede sustainable development efforts. UN ويمكن أن يضر فشل اﻹنتاج الزراعي باﻷمن الغذائي ويعوق جهود التنمية المستدامة.
    He welcomed the fact that Paraguay, unlike other Latin American countries, had refrained from adopting amnesty laws, for amnesty created a climate of impunity that could encourage continuing human rights violations and impede democracy. UN وهو يرحب بحقيقة أن باراغواي، بخلاف بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، أحجمت عن اعتماد قوانين العفو ﻷن العفو يهيئ مناخا من الحصانة يمكن أن يشجع الاستمرار في انتهاكات حقوق اﻹنسان ويعيق الديمقراطية.
    Such crimes constituted a violation of trust that could damage the reputation of the Organization and impede its effectiveness. UN فهذه الجرائم تشكل خيانة للثقة مما يمكن أن يقوض سمعة المنظمة ويعرقل فعاليتها.
    The Council should consider specific measures, including sanctions, against all those who reject these proposals and impede their implementation. UN وينبغي للمجلس النظر في اتخاذ تدابير محددة، تشمل الجزاءات، إزاء جميع من يرفضون هذه المقترحات ويعيقون تنفيذها.
    Mined fields and mined roads deny access and impede economic activity. UN وتؤدي الحقول الملغومة والطرق الملغومة إلى الحرمان من فرص الوصول وإلى إعاقة النشاط الاقتصادي.
    Such reductions will likely undermine the effectiveness of the country's social protection programmes and impede their proposed expansion under the SNDP. UN ومن شأن هذه الانخفاضات أن تقوض على الأرجح فعالية برامج الحماية الاجتماعية للبلد، وأن تعوق توسيع هذه البرامج المقترح في إطار الخطة الإنمائية الوطنية السادسة.
    The result in Japan would then be rising real interest rates as the low private saving rate runs head-on into large fiscal deficits. That would weaken the stock market, lower business investment, and impede economic growth. News-Commentary وهذا يعني ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية في اليابان مع اصطدام معدل الادخار الخاص المنخفض بالعجز المالي الضخم. وهذا من شأنه أن يضعف سوق البورصة، وأن يخفض من مستويات استثمار الشركات، وأن يعوق النمو الاقتصادي.
    Finally, war and conflict, which affect mostly rural areas, disrupt the provision of educational services and impede access and regular school attendance. UN وأخيرا، هناك الحرب والصراعات التي تؤثر في المناطق الريفية أشد ما تؤثر، وتعطل تقديم الخدمات التعليمية وتعرقل إمكانية الحصول على الدراسة والمواظبة عليها.
    The use and proliferation of weapons of all forms undoubtedly have a long-term impact on the lives of people and impede national socio-economic development efforts. UN مما لاشك فيه أن استخدام وانتشار الأسلحة بجميع أشكالها يتركان أثرا طويل الأجل على حياة الناس ويعيقان جهود التنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية.
    Acts of terrorism affect the very basis of societies and impede the full enjoyment of basic human rights and fundamental freedoms of people. UN وتؤثر الأعمال الإرهابية على الأسس التي تنبني عليها المجتمعات كما تعوق تمتع الناس بالحقوق الإنسانية والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus