"and in a manner consistent with" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبطريقة تتسق مع
        
    • وبما يتفق معها
        
    • وعلى نحو يتسق مع
        
    • وبما يتسق مع
        
    • وبما يتفق مع
        
    • وبصورة تتفق مع
        
    • وعلى نحو يتماشى مع
        
    • وعلى نحو يتفق مع
        
    • وبصورة تتماشى مع
        
    We believe that this Agreement must be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention. UN ونرى أن هذا الاتفاق ينبغي أن يفسر ويطبق في سياق الاتفاقية وبطريقة تتسق مع أحكامها.
    National courts should exercise such jurisdiction in good faith and in a manner consistent with international law, including fair trial obligations. UN وينبغي أن تمارس المحاكمُ الوطنية هذه الولاية القضائية بحسن نية وبطريقة تتسق مع القانون الدولي، بما في ذلك الالتزام بإجراء محاكمة عادلة.
    This Agreement shall be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention. UN ويفسر هذا الاتفاق ويطبق في إطار الاتفاقية وبما يتفق معها.
    The preamble of the said agreement recognizes that trade and economic endeavour should be conducted with a view to, among others, attaining higher living standards and ensuring full employment, in accordance with the objective of sustainable development and in a manner consistent with members' needs and concerns at different levels of development. UN وتسلّم ديباجة الاتفاق المذكور بأن المساعي التجارية والاقتصادية ينبغي أن تجرى لأغراض منها تحقيق مستويات معيشة أعلى، وكفالة العمالة الكاملة بما يتوافق وهدف التنمية المستدامة، وعلى نحو يتسق مع احتياجات الأعضاء وشواغلهم، في مختلف مستويات التنمية.
    2. Encourages Member States to review and implement, to the greatest extent practicable, the proposed transparency and confidence-building measures contained in the report, through relevant national mechanisms, on a voluntary basis and in a manner consistent with the national interests of Member States; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تعمل إلى أقصى حد ممكن عمليا على استعراض وتنفيذ التدابير المقترحة لكفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في التقرير عن طريق الآليات الوطنية المناسبة وعلى أساس طوعي وبما يتسق مع المصالح الوطنية للدول الأعضاء؛
    Noting that the media play an important role in the objective exposure of human rights violations, without applying political and ideological pressures, and in a manner consistent with moral principles and values, UN وإذ تلاحظ بأن وسائل اﻹعلام تلعب دورا مهما في عرض انتهاكات حقوق اﻹنسان بشكل موضوعي بعيدا عن الضغوط السياسية واﻷيديولوجية وبما يتفق مع المبادئ والقيم اﻷخلاقية،
    1. Urges Djibouti and Eritrea to resolve their border dispute peacefully, as a matter of priority and in a manner consistent with international law, and emphasizes that it is the primary responsibility of the parties to set up the appropriate diplomatic and legal framework to this end; UN 1 - يحث إريتريا وجيبوتي على حلّ نزاعهما الحدودي سلمياً، كمسألة ذات أولوية وبصورة تتفق مع القانون الدولي، ويؤكد أن مسؤولية الطرفين الأساسية هي وضع إطار دبلوماسي وقانوني ملائم لتحقيق هذه الغاية؛
    The Special Rapporteur requested that this law be dealt with immediately and in a manner consistent with the highest international standards. UN وطلب المقرر الخاص تناول هذا القانون فورا وعلى نحو يتماشى مع أعلى المعايير الدولية.
    Such jurisdiction should always be exercised in good faith and in a manner consistent with international law; the rule of law must be upheld and all accused persons must be guaranteed an impartial, prompt and fair trial. UN ومثل هذه الولاية القضائية يجب أن تمارس دائماً بحسن نية وبطريقة تتسق مع القانون الدولي؛ ويجب الحفاظ على سيادة القانون وضمان محاكمة محايدة ناجزة عادلة لكافة الأشخاص المتهمين.
    Such jurisdiction should always be exercised in good faith and in a manner consistent with international law; the rule of law must be upheld and accused persons must be guaranteed an impartial, expedient and fair trial. UN وينبغي ممارسة تلك الولاية القضائية دوماً بحسن نية وبطريقة تتسق مع القانون الدولي، ولا بد من التمسك بسيادة القانون وضمان محاكمات محايدة وسريعة وعادلة للأشخاص المتهمين.
    It pursues this goal within the available means and in a manner consistent with the principles of the United Nations, the basic concepts and strategic approaches of WHO, the health-related Millennium Development Goals and the standards set out in the Convention on the Rights of the Child. UN وتسعى الوكالة لتحقيق هذا الهدف في حدود المتاح من الوسائل وبطريقة تتسق مع مبادئ الأمم المتحدة، والمفاهيم الأساسية والنُهُج الاستراتيجية لمنظمة الصحة العالمية، وما يتعلّق بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية، ووفقا لمعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل.
    82. International staff in municipalities oversee and give guidance to existing local structures to ensure that they perform efficiently and in a manner consistent with the mandate. UN 82 - يشرف الموظفون الدوليون في البلديات على الهياكل المحلية الموجودة ويقدمون لها الإرشادات، بغية كفالة أدائها أعمالها بكفاءة وبطريقة تتسق مع الولاية.
    I wish to inform you that the Financial Rules and Regulations of the United Nations require that the legislative authority establishing a trust fund should formally decide to close it. The assets of the trust fund would be disposed of in accordance with the same Financial Rules and Regulations and in a manner consistent with the terms of reference of the fund. UN وأود أن أبلغكم بأن القواعد واﻷنظمة المالية لﻷمم المتحدة تقتضي أن يكون السند التشريعي المنشئ للصندوق الاستئماني هو الذي يقرر رسميا إقفال ذلك الصندوق، ويتم التصرف في أصول الصندوق الاستئماني وفقا للقواعد واﻷنظمة المالية ذاتها وبطريقة تتسق مع اختصاصات الصندوق.
    This Agreement shall be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention. UN ويفسر هذا الاتفاق ويطبق في إطار الاتفاقية وبما يتفق معها.
    2. The resumed Review Conference recalled that all provisions of the Agreement shall be interpreted and applied in the context of, and in a manner consistent with, the Convention. UN 2 - وأشار المؤتمر الاستعراضي المستأنف إلى أن جميع أحكام الاتفاق تنفَّذ وتطبَّق في سياقٍ الاتفاقية وبما يتفق معها.
    1. Urges Djibouti and Eritrea to resolve their border dispute peacefully, as a matter of priority and in a manner consistent with international law, and emphasizes that it is the primary responsibility of the parties to set up the appropriate diplomatic and legal framework to this end; UN 1 - يحث إريتريا وجيبوتي على حل النزاع القائم بينهما على الحدود على سبيل الأولوية وعلى نحو يتسق مع القانون الدولي، ويؤكد على أن المسؤولية الأساسية عن وضع الإطار الدبلوماسي والقانوني الملائم لتحقيق هذه الغاية تقع على عاتق الطرفين؛
    12. National courts should exercise all forms of extraterritorial jurisdiction in good faith and in a manner consistent with the principles and rules of international law in order to ensure that the desire to end impunity did not in itself generate abuse. UN 12 - واستطرد يقول إنه ينبغي للمحاكم الوطنية أن تمارس جميع أشكال الولاية القضائية الخارجة عن الإقليم ممارسة تتسم بحسن النية وعلى نحو يتسق مع مبادئ القانون الدولي وقواعده كي تكفل أن لا تؤدي الرغبة في وضع حد للإفلات من العقاب، في حد ذاتها، إلى نتيجة تعسفية.
    2. Encourages Member States to continue to review and implement, to the greatest extent practicable, the proposed transparency and confidence-building measures contained in the report, through relevant national mechanisms, on a voluntary basis and in a manner consistent with the national interests of Member States; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل، إلى أقصى حد ممكن عمليا، استعراض وتنفيذ التدابير المقترحة لكفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في التقرير عن طريق الآليات الوطنية المناسبة وعلى أساس طوعي وبما يتسق مع المصالح الوطنية للدول الأعضاء؛
    4. Encourages the Afghan Transitional Authority and the international community to provide appropriate assistance to these commissions so they may fulfil their mandates promptly, effectively, and in a manner consistent with Afghanistan's international human rights obligations; UN 4- تشجع السلطة الانتقالية الأفغانية والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة إلى هاتين اللجنتين كي تتمكنا من الاضطلاع بولايتيهما بأسرع ما يمكن وعلى النحو الفعال وبما يتفق مع الالتزامات الدولية لأفغانستان في مجال حقوق الإنسان؛
    " The Council urges both parties, in particular Eritrea, to cooperate and engage in diplomatic efforts to resolve the matter peacefully and in a manner consistent with international law. UN " ويحث المجلس الطرفين، وبخاصة إريتريا، على التعاون والمشاركة في بذل جهود دبلوماسية بغرض حل المسألة سلميا وبصورة تتفق مع القانون الدولي.
    The Special Rapporteur requests that this law be dealt with immediately and in a manner consistent with the highest international standards. UN ويطلب المقرر الخاص تناول هذا القانون فوراً وعلى نحو يتماشى مع أعلى المعايير الدولية.
    (e) Exhibit the highest levels of professionalism and competence and a commitment to act in their individual capacities and in a manner consistent with the Board's code of conduct; UN (ﻫ) لديهم أعلى مستوى من المهنية والكفاءة ومن الالتزام بالتصرف بصفتهم الفردية وعلى نحو يتفق مع مدونة قواعد سلوك المجلس()؛
    We would, however, like to place on record our understanding that States, in encouraging compliance by other States with the disarmament, non-proliferation and arms limitation agreements to which they are parties, shall act in accordance with the compliance mechanisms provided for in the relevant agreements and in a manner consistent with the United Nations Charter and international law. UN غير أننا نود أن نسجل فهمنا بأنه ينبغي للدول، لدى تشجيعها لدول أخرى على الامتثال لاتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار والحد من الأسلحة التي هي أطراف فيها، أن تتصرف وفقا لآليات الامتثال المنصوص عليها في الاتفاقات ذات الصلة وبصورة تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus