Unhelpfully, the draft resolution proceeds from the presumption that lowered alert levels will automatically and in all cases lead to heightened international security. | UN | وينطلق مشروع القرار بصورة غير مجدية من الافتراض بأن خفض مستويات التأهب سيؤدي تلقائيا وفي جميع الحالات إلى تحسن الأمن الدولي. |
States must therefore ensure transparency at every stage and in all cases where the death penalty was handed down; with condemned persons, their families and legal representatives receiving timely and sufficient information on their case. | UN | ولذا يجب على الدول التأكد من الشفافية في كل مرحلة وفي جميع الحالات التي يُحكم فيها بعقوبة الإعدام؛ على أن يتسلم الأشخاص المدانون وأسرهم وممثلوهم القانونيون معلومات كافية في الوقت المناسب عن حالتهم. |
7.4. All countries should strive to provide through the primary health-care system reproductive health care to all individuals of child-bearing age as soon as possible, and in all cases no later than the year 2015. | UN | ٧-٤ ينبغي أن تسعى جميع البلدان الى القيام، من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية، بتوفير رعاية صحية تناسلية لجميع اﻷفراد في سن الحمل بأسرع وقت ممكن، وفي جميع الحالات في موعد لا يتجاوز سنة ٢٠١٥. |
Summary procedure is used in the less serious cases in the sheriff courts, and in all cases in the district courts. | UN | وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا الأقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية. |
Summary procedure is used in the less serious cases in the sheriff courts, and in all cases in the district courts. | UN | وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا الأقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية. |
Unfortunately, the Lebanese Armed Forces had not intervened in a timely or robust manner to any of those incidents and in all cases there was clear proof that Hizbollah had removed evidence from the sites and obstructed the arrival of UNIFIL to the scene. | UN | ومما يؤسف له أن القوات المسلحة اللبنانية لم تتدخل في وقت مناسب أو ترد بقوة على أي من هذه الحوادث، وفي جميع الحالات هناك دليل واضح على أن حزب الله أزال الأدلة من المواقع وعرقل وصول قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إليها. |
The right of peoples to self-determination as an imperative norm of international law should always and in all cases be recognized, irrespective of when, in what circumstances and on which basis the unification, transfer or alienation of the territory, the population of which puts forward the question of self-determination, took place. | UN | وينبغي دائماً وفي جميع الحالات الاعتراف بحق الشعوب في تقرير مصيرها بوصف ذلك قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، بصرف النظر عن تاريخ توحيد الإقليم، الذي يطالب سكانه بتقرير المصير، أو نقل ملكية هذا الإقليم أو تحويلها، وعن الظروف التي تم فيها ذلك والأساس الذي قام عليه. |
Five countries that reached the completion point in 2004 obtained a reduction of their debt stocks as the share of the Paris Club in the total relief under the HIPC Initiative, and in all cases additional bilateral commitments for relief were made by creditors to further bring down debt burdens. | UN | وخمسة من البلدان التي وصلت إلى نقطة الإكمال في 2004 حصلت على تخفيض في أرصدة ديونها بوصفه حصة نادي باريس في مجموع المبالغ التي خففت من الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وفي جميع الحالات كان الدائنون يعلنون عن التزامات إضافية تهدف إلى زيادة التخفيف من أعباء الديون. |
The defendant can appoint a lawyer at any stage and the assistance of a lawyer is mandatory in a number of acts (such as interrogations of detained or imprisoned defendants) and in all cases after prosecution. | UN | ويمكن للمدعي عليه أن يعين محامياً في أي مرحلة ومساعدة المحامي إلزامية في عدد من الإجراءات (مثل استجواب المدعي عليه المحتجز و/أو السجين) وفي جميع الحالات عند المحاكمة. |
The defendant can appoint a lawyer at any stage and the assistance of a lawyer is mandatory in a number of acts (such as interrogations of detained or imprisoned defendants) and in all cases after prosecution. | UN | ويمكن للمدعي عليه أن يعين محامياً في أي مرحلة ومساعدة المحامي إلزامية في عدد من الأفعال (مثل استجواب المحتجز و/أو المدعي عليه السجين) وفي جميع الحالات بعد توجيه الاتهام إليه. |
The current formulation of subparagraph 3 (a) was agreed upon to make it abundantly clear that the notion of " signature " in the Convention does not necessarily and in all cases imply a party's approval of the entire content of the communication to which the signature is attached (A/60/17, paras. 63-64). | UN | وقد اتفق على الصيغة الحالية للفقرة الفرعية 3 (أ) لكي تجعل من الواضح تماما أن مفهوم " التوقيع " في الاتفاقية لا يعني بالضرورة وفي جميع الحالات موافقة الطرف على محتوى الخطاب الممهور بالتوقيع بأسره (انظر الفقرتين 63 و64 من الوثيقة A/60/17). |
Summary procedure is used in the less serious cases in the sheriff courts, and in all cases in the district courts. | UN | وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا اﻷقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية. |
The State party should review the jurisdiction of the military courts and transfer the competence of military courts, in all trials concerning civilians and in all cases concerning the violation of human rights by members of the military, to the ordinary courts. | UN | وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في اختصاص المحاكم العسكرية وأن تنقل اختصاص المحاكم العسكرية، في جميع المحاكمات المتعلقة بالمدنيين وفي جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان من جانب اﻷفراد العسكريين، إلى المحاكم العادية. |
The State party should review the jurisdiction of the military courts and transfer the competence of military courts, in all trials concerning civilians and in all cases concerning the violation of human rights by members of the military, to the ordinary courts. | UN | وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في اختصاص المحاكم العسكرية وأن تنقل اختصاص المحاكم العسكرية، في جميع المحاكمات المتعلقة بالمدنيين وفي جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان من جانب اﻷفراد العسكريين، إلى المحاكم العادية. |
For example, in its concluding observations on the second periodic report of Lebanon, in 1997, the Committee recommended that the Lebanese State " should review the jurisdiction of the military courts and transfer the competence of military courts, in all trials concerning civilians and in all cases concerning the violation of human rights by members of the military, to the ordinary courts " . | UN | وقد أوصت اللجنة على سبيل المثال في ملاحظاتها الختامية عن التقرير المرحلي الثاني عن لبنان في عام 1997 بأنه ينبغي على الدولة اللبنانية أن تعيد النظر في " اختصاص المحاكم العسكرية، وأن تنقل اختصاص المحاكم العسكرية في جميع المحاكمات المتعلقة بالمدنيين وفي جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان من جانب الأفراد العسكريين، إلى المحاكم العادية " (). |