"and in all circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي جميع الظروف
        
    • وفي جميع الأحوال
        
    • وتحت كافة الظروف
        
    • وتحت كل الظروف
        
    • وجميع الظروف
        
    The view was also expressed that the proposition advanced in the paragraph did not necessarily and in all circumstances represent good policy. UN ورئي أيضا أن الاقتراح الذي قدم في الفقرة لا يمثل بالضرورة وفي جميع الظروف سياسة حسنة.
    These fundamental standards of humanity would be applicable at all times and in all circumstances and to any State, inter-State or non—State actor as well as to any individual. UN وتكون هذه المعايير اﻹنسانية اﻷساسية واجبة التطبيق في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف وعلى أية دولة وعلى أي فاعل حكومي أو غير حكومي، وعلى أي فرد.
    Lastly, the Review Conference should declare that the Treaty was binding at all times and in all circumstances. UN وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    Each article of the NPT is binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. UN وكل مادة في المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في كل وقت وفي جميع الأحوال.
    Lastly, the Review Conference should declare that the Treaty was binding at all times and in all circumstances. UN وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    It was also reaffirmed that each article of the Treaty is binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. UN وأعيد التأكيد أيضا على أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأعضاء في كل الأوقات وفي جميع الظروف.
    Each article was equally binding on the States parties at all times and in all circumstances. UN وأن كل مادة تتساوى في كونها ملزمة للدول الأطراف في كل وقت وفي جميع الظروف.
    All those who take no active part in the hostilities must be treated humanely at all times and in all circumstances. UN ومن الواجب معاملة من لا يشارك فعليا في اﻷعمال العدائية معاملة إنسانية في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف.
    2. States parties to the Treaty are equally bound by each of its provisions at all times and in all circumstances. UN ٢ - والدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بنفس القدر بكل حكم من أحكامها في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    From this standpoint, the struggle against illicit drug trafficking will undoubtedly require a sufficient level of resources, but it will also and above all require an egalitarian concept of the individual's dignity and worth and the resolve to work for that concept at all times and in all circumstances. UN ومن هذا المنطلق فإن الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات سيتطلب دون شك مستوى كافيا من الموارد، كما أنه سيتطلب أيضا وقبل كل شيء مفهوما لكرامة الفرد وقيمته يقوم على التمسك بروح المساواة، وتصميما على العمل من أجل ذلك المفهوم في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف.
    2. States parties to the Treaty are equally bound by each of its provisions at all times and in all circumstances. UN ٢- والدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بنفس القدر بكل حكم من أحكامها في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    2. Each article of the Treaty is equally binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. UN 2 - وكل مادة في المعاهدة ملزمة بنفس القدر للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    2. Each article of the Treaty is equally binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. UN 2 - وكل مادة في المعاهدة ملزمة بنفس القدر للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    As a staunch supporter of a comprehensive nuclear-test ban, we call for the prohibition of nuclear explosions of any kind and in all circumstances, and advocate the earliest possible conclusion of the comprehensive test-ban treaty. UN وبوصفنا نصيرا قويا للحظر الشامل للتجارب النووية، ندعو الى حظر التفجيرات النووية بجميع أشكالها وفي جميع الظروف وننادي بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أبكر وقت ممكن.
    The universal passive obligation to respect human rights everywhere and in all circumstances (with the exceptions provided for in article 4); UN ' 1` الالتزام السلبي العالمي باحترام حقوق الإنسان في أي مكان وفي جميع الظروف (مع الاستثناءات المنصوص عليها في المادة 4)؛
    1. Reiterates that each article of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is binding on the States parties at all times and in all circumstances and that all States parties should be held fully accountable with respect to strict compliance with their obligations under the Treaty, and calls upon all States parties to comply fully with all decisions, resolutions and commitments made at the 1995, 2000 and 2010 Review Conferences; UN 1 - تكرر تأكيد أن كل مادة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ملزمة للدول الأطراف في جميع الأوقات وفي جميع الظروف وأنه يتعين أن تكون جميع الدول الأطراف مسؤولة بالكامل عن الامتثال بدقة للالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدة، وتهيب بكافة الدول الأطراف أن تمتثل امتثالا تاما لجميع المقررات والقرارات المتخذة والالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010؛
    1. Reiterates that each article of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is binding on the States parties at all times and in all circumstances and that all States parties should be held fully accountable with respect to strict compliance with their obligations under the Treaty, and calls upon all States parties to comply fully with all decisions, resolutions and commitments made at the 1995, 2000 and 2010 Review Conferences; UN 1 - تكرر تأكيد أن كل مادة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ملزمة للدول الأطراف في جميع الأوقات وفي جميع الظروف وأنه يتعين أن تكون جميع الدول الأطراف مسؤولة بالكامل عن الامتثال بدقة للالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدة، وتهيب بكافة الدول الأطراف أن تمتثل تماما لجميع المقررات والقرارات المتخذة والالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010؛
    101. The law punishes domestic violence unconditionally and in all circumstances. UN 101- يقمع القانون الجزائري أفعال العنف الأسري دون أي شرط مسبق وفي جميع الأحوال.
    Under this regime goods, vehicles, trucks and railways, as well as an oil pipeline, pass to and from the ports of Arica and Antofagasto at all times and in all circumstances. UN وفي ظل هذا النظام، تمر البضائع والمركبات والشاحنات والخطوط الحديدية فضلاً عن خطوط أنابيب النفط من وإلى موانئ أفريقيا وأنتوفاغاستو في جميع الأوقات وتحت كافة الظروف.
    By compiling and analysing the norms reflected in international human rights, refugee and humanitarian law, a global framework of fundamental standards could be elaborated, protecting the individual at all times and in all circumstances. UN وبتجميع وتحليل القواعد الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، يمكن وضع إطار عالمي للمعايير الأساسية يحمي الفرد في جميع الأوقات وجميع الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus