and in cases where the employer had no good intentions, exploitation and forms of violence may occur. | UN | وفي الحالات التي لا تكون فيها نوايا رب العمل طيبة، قد يقع الاستغلال وأشكال العنف. |
And, in cases where an inspection request is denied, the requesting Member State is to report the details immediately to the Security Council. | UN | وفي الحالات التي يرفض فيها طلب تفتيش، يتعين أن تقدم الدولة العضو صاحبة الطلب التفاصيل على الفور إلى مجلس الأمن. |
To address that problem, evidence could be submitted in camera in pretrial proceedings and, in cases involving girls under 15 years of age, the plea of consent was not accepted as a defence. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أصبح من الممكن تقديم الأدلة في جلسة مغلقة في الإجراءات السابقة للمحاكمة. وفي الحالات التي تنطوي على فتيات تحت سن 15 سنة لا تقبل حجة الموافقة كدفاع. |
In addition, a toll-free 24/7 hotline had been established, serviced by trained personnel, who gave advice about women's rights and, in cases of emergency, alerted the police authorities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء خط هاتفي مجاني ساخن 24 ساعة في اليوم، يديره موظفون مدربون يسدون المشورة بشأن حقوق المرأة، وفي حالات الطوارئ يبلغون سلطات الشرطة. |
Consultation is often lacking, particularly in the exploitation of natural resources and in cases of mining and forestry activities on lands occupied or used by indigenous and tribal peoples. | UN | وكثيرا ما يُفتقر إلى التشاور، لا سيما في مجال استغلال الموارد الطبيعية وفي حالات أنشطة التعدين والحراجة على الأراضي التي تشغلها أو تستخدمها الشعوب الأصلية والقبلية. |
The violation of article 6 of the Covenant in the case in hand and in cases of enforced disappearance | UN | انتهاك المادة 6 من العهد في هذه الحالة وفي حالات الاختفاء القسري |
This is particularly important in the event of conflicting land claims and in cases of eviction and displacement. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة في حالة تضارب مطالبات الأراضي وفي قضايا الإجلاء والتشريد. |
Freedom may not be limited to any person, except by a relevant court verdict and in cases and manners prescribed by law. | UN | فلا تقيَّد حرية أي شخص إلا بقرار تصدره محكمة مختصة وفي الحالات وبالطرق التي ينص عليها القانون. |
These items shall be handed over also on the basis of a request and in cases where the extradition of the person cannot take place because of his death or for other reasons. | UN | وتسلم هذه الأحراز أيضا بموجب طلب للتسليم وفي الحالات التي تنتفي فيها إمكانية تسليم الشخص بسبب موته أو لأية أسباب أخرى. |
Weeds on the farm were controlled mechanically instead of chemically in many cases, and in cases where spraying was continued it was conducted at a safe distance from the stream and wells. | UN | وتمت مكافحة الأعشاب الضارة في المزرعة آليا بدلا من كيميائيا في كثير من الحالات؛ وفي الحالات التي استمر فيها الرش حُرِص على إجرائه على مسافة مأمونة من الجدول والآبار. |
The chief objective of these changes is to limit the number of appeals where this has little or no purpose, and in cases of slight importance. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذه التغييرات الحد من عدد الاستئنافات التي تنطوي على غرض بسيط أو لا غرض أصلاً، وفي الحالات ذات اﻷهمية البسيطة. |
The violation of article 2.2 of the Covenant in the case in hand and in cases where standards incompatible with the Covenant have been adopted | UN | انتهاك المادة 2-2 من العهد في هذه الحالة وفي الحالات التي تعتمد فيها معايير متعارضة مع العهد |
The violation of article 2.2 of the Covenant in the case in hand and in cases where standards incompatible with the Covenant have been adopted | UN | انتهاك المادة 2-2 من العهد في هذه الحالة وفي الحالات التي تعتمد فيها معايير متعارضة مع العهد |
The violation of article 6 of the Covenant in the case in hand and in cases of enforced disappearance | UN | انتهاك المادة 6 من العهد في هذه الحالة وفي حالات الاختفاء القسري |
The law shall regulate the exercise of military jurisdiction strictly within military limits and in cases of state of siege, in accordance with the principles of the Constitution. | UN | وينظم القانون ممارسة القضاء العسكري في الحدود العسكرية الصارمة وفي حالات الطوارئ وفقاً لمبادئ الدستور. |
The State party should accelerate the adoption of a bill that includes provision for exceptions to the general prohibition of abortion for therapeutic reasons and in cases of pregnancy resulting from rape or incest. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد مشروع قانون يشمل استثناءات للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Social protection floors included universal access to essential health care and basic income security for children and in cases of maternity, unemployment, sickness and disability, and for older persons. | UN | وتشمل الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الوصول الشامل إلى الرعاية الصحية الأساسية واستقرار الدخل الأساسي للأطفال وفي حالات الأمومة والبطالة والمرض والعجز ولكبار السن. |
The law enforcement authorities, and in cases of corruption offences the CAB as well, are empowered to use special investigative techniques. | UN | وتتمتَّع سلطات إنفاذ القانون، وفي حالات جرائم الفساد المكتب المركزي لمكافحة الفساد كذلك، بإمكانية استعمال أساليب التحرِّي الخاصة. |
The State party should accelerate the adoption of a bill that includes provision for exceptions to the general prohibition of abortion for therapeutic reasons and in cases of pregnancy resulting from rape or incest. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد مشروع قانون يشمل استثناءات للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Pesticides are also widely used throughout the world as agents of suicide and in cases of illegal poisoning. | UN | وتستخدم مبيدات الآفات أيضاً على نطاق واسع في كل أنحاء العالم كعوامل للانتحار وفي قضايا التسمم غير المشروعة. |
As well as dealing with cases otherwise within the jurisdiction of the Court of First Instance but where the amount claimed is above the Pound1,000 limit of that Court, the Supreme Court exercises jurisdiction in Admiralty matters and in cases relating to divorce, judicial review and defamation. | UN | فإضافة إلى تعاملها في قضايا كانت أصلاً من اختصاص المحكمة الابتدائية ولكن المبلغ المطالب به يتجاوز الحد القانوني لهذه المحكمة أي 000 1 جنيه،، فإن لديها أيضاً اختصاص النظر في مسائل البحرية وفي القضايا التي تتعلق بالطلاق، والمراجعات القضائية، والتشهير. |
The author maintains that the above explanation contradicts the Ukrainian legislation, in particular because point 7 of the above Regulation reads: " In cases of replacement of passports of citizens, the latter should submit the passport, subject to replacement, and in cases [...] when discrepancies in the records are established, also [...] the documentation confirming the above circumstances. " | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن السبب أعلاه يتناقض مع التشريع الأوكراني، ولا سيما لأن النقطة 7 من اللائحة المذكورة أعلاه تنص على ما يلي: " في حال استبدال جوازا سفر مواطن، يتعين عليه أن يقدم جواز السفر المراد استبداله، وأن يقدم في حال الاعتراف بوجود تباينات في السجلات أيضاً [...] الوثيقة التي تؤكد الظروف المبينة أعلاه " (). |
Cardholders who incur late fees would have those fees recovered from their salaries and in cases of delinquency in excess of 60 days, the privilege of the card would be withdrawn. | UN | ويخصم من رواتب حملة البطاقات الذين تترتب عليهم رسوم بسبب تخلفهم عن السداد قيمة تلك الرسوم وإذا زاد هذا التخلف عن 60 يوما، تُسحب منهم امتيازات استخدام البطاقة. |
The Ombudsperson has also provided reasons to petitioners, both in cases where the Committee has acceded to delisting requests and in cases where it has rejected them. | UN | وقدمت أمينة المظالم أيضا الأسس التعليلية إلى مقدمي الالتماسات، سواء في الحالات التي وافقت فيها اللجنة على طلبات الشطب من القائمة أو في الحالات التي رفضتها فيها. |
The Special Rapporteur intervenes when capital punishment is imposed after an unfair trial or in the case of a breach of the right to appeal, or the right to seek pardon, or commutation of the sentence, and in cases where mandatory death sentences are imposed. | UN | وتتدخل المقررة الخاصة حين تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، أو في حالة حدوث انتهاك للحق في الاستئناف أو الحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم، وكذلك في الحالات التي يكون فيها فرض عقوبة الإعدام إلزامياً. |