"and in efforts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي الجهود الرامية إلى
        
    • والجهود الرامية إلى
        
    • وفي الجهود المبذولة
        
    • وفي جهود
        
    The United Nations, of course, has always been in the forefront of that international role, deeply engaged in seeking peace and in efforts to relieve the suffering. UN وبطبيعة الحال، فإن الأمم المتحدة كانت دائماً في صدارة ذلك الدور الدولي، بالانخراط بعمق في البحث عن السلام وفي الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة.
    Gender units in those missions are forming partnerships with entities of the United Nations system in the promotion of the rights of women and girls and in efforts to address sexual and gender-based violence. UN وتقوم وحدات الشؤون الجنسانية في تلك البعثات بإقامة شراكات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز حقوق النساء والفتيات وفي الجهود الرامية إلى التصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Toward this end, Japan has been actively involved in the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms and in efforts to ensure its smooth operation. UN ومن أجل هذا الغرض، شاركت اليابان بنشاط في إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وفي الجهود الرامية إلى ضمان تسهيل تشغيله.
    It assists Member States in promoting fair access to markets, in assessing the social, cultural and environmental impact of trade agreements and in efforts to promote universal access to information and communication technologies. UN وتساعد الدول الأعضاء في تشجيع الوصول العادل إلى الأسواق، وفي تقييم الأثر الاجتماعي والثقافي والبيئي للاتفاقات التجارية وفي الجهود الرامية إلى تعزيز حصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Committee expressed its appreciation to the Government and people of the Socialist Republic of Viet Nam for offering the opportunity to hold the meeting in Asia and to share the experience of Asian States in the struggle for national independence and sovereignty, and in efforts to establish economic independence, sustainable development and regional and international economic cooperation. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها لحكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية وشعبها لإتاحتهما فرصة عقد هذا الاجتماع في آسيا وتقاسم خبرة دول آسيا فيما يتعلق بالكفاح من أجل الاستقلال الوطني والسيادة والجهود الرامية إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي، والتنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الإقليمي والدولي.
    It participated actively in the universal periodic review process and in efforts to strengthen the functioning of the human rights treaty body system. UN وقد شاركت بنشاط في عملية الاستعراض الدوري الشامل وفي الجهود الرامية إلى تعزيز سير عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Non-governmental organisations play a key role in developing the welfare state and in efforts to strengthen democratic rights and promote gender equality. UN تقوم المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في تطوير دولة الرفاه وفي الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق الديمقراطية وتشجيع المساواة بين الجنسين.
    We recall Indian leadership over the years in the Non—Aligned Movement and in efforts to advance nuclear disarmament. UN ونعيد إلى اﻷذهان الروح القيادية الهندية عبر السنين في حركة عدم الانحياز وفي الجهود الرامية إلى المضي قدماً في نزع السلاح النووي.
    Hizbullah has long been involved in providing training and support to Palestinian terrorist groups and in efforts to smuggle weapons to these groups that would enhance their operations capabilities. UN فحزب الله ضالع منذ وقت طويل في توفير التدريب والدعم للجماعات الإرهابية الفلسطينية، وفي الجهود الرامية إلى تهريب الأسلحة إلى هذه الجماعات لتعزيز قدراتها في مجال العمليات.
    Vulnerable communities and workers must be protected from the impacts of climate change and climate change policies, and supported in local struggles against the fossil fuel economy and in efforts to mitigate and adapt to climate change. UN ويجب حماية المجتمعات المحلية الضعيفة والعمال المستضعفين من التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ وسياسات تغير المناخ ودعمهم في صراعهم المحلي ضد اقتصاد الوقود الأحفوري وفي الجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    It is a reflection of your country's long-standing positive involvement in global disarmament and in efforts to make the disarmament machinery functional. UN إن ذلك تعبير عن مشاركة بلدكم الإيجابية الطويلة الأمد في نزع السلاح العالمي وفي الجهود الرامية إلى جعل آلية نزع السلاح آلية فعالة.
    8. States should foster and promote participation by the poorest people in the decisionmaking process in the societies in which they live, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty. UN 8- ومن الجوهري أن تشجع الدولُ وتعزز مشاركة أشد الناس فقراً في عملية صنع القرار في المجتمعات التي يعيشون فيها وفي تعزيز حقوق الإنسان وفي الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع.
    8. States should foster and promote participation by the poorest people in the decisionmaking process in the societies in which they live, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty. UN 8- ومن الجوهري أن تشجع الدولُ وتعزز مشاركة أكثر الناس فقراً في عملية صنع القرار في المجتمعات التي يعيشون فيها وفي تعزيز حقوق الإنسان وفي الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع.
    24. Calls upon all Afghan and international parties to continue to cooperate with UNAMA in the implementation of its mandate and in efforts to promote the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel throughout the country; UN 24 - يطالب جميع الأطراف الأفغانية والدولية بمواصلة التعاون مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم في شتى أنحاء البلد؛
    24. Calls upon all Afghan and international parties to continue to cooperate with UNAMA in the implementation of its mandate and in efforts to promote the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel throughout the country; UN 24 - يطالب جميع الأطراف الأفغانية والدولية بمواصلة التعاون مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم في شتى أنحاء البلد؛
    Although, as I have already said, the Government of Nicaragua, headed by President Chamorro, has made substantial achievements, it continues to face serious difficulties as it strives for economic recovery, macroeconomic stabilization and improvements in infrastructure and in efforts to eliminate poverty. UN وعلى الرغم من أن حكومة نيكاراغوا برئاسة الرئيسة شامورو حققت إنجازات جوهرية كما قلت من قبل، فإنها ما زالت تواجه صعوبات خطيرة وهي تسعى إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي، والاستقرار في الاقتصاد الكلي، وتحقيــــق تحسينات في الهياكل اﻷساسية وفي الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    While religions might be instrumental in the promotion of peace and justice and in efforts to combat racism, it was also true that religion was often exclusivist owing to its teachings, its structure and its ethnic or national ties. UN وفي حين أن اﻷديان قد تكون مفيدة في تعزيز السلم والعدل وفي الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية، فإنه من الصحيح أيضا أن الدين كثيرا ما يكون قائما على عدم المخالطة بسبب تعاليمه أو بنيته أو روابطه الاثنية أو القومية.
    5. Calls upon all Afghan and international parties to coordinate with UNAMA in the implementation of its mandate and in efforts to promote the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel throughout the country; UN 5 - يهيب بكافة الأطراف الأفغانية والدولية التنسيق مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم في جميع أرجاء البلد؛
    5. Calls upon all Afghan and international parties to coordinate with the Mission in the implementation of its mandate and in efforts to promote the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel throughout the country; UN 5 - يهيب بجميع الأطراف الأفغانية والدولية التنسيق مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم في جميع أرجاء البلد؛
    A sense of shared responsibility was considered essential not only in development cooperation and in efforts to attain the objectives of human development, but also in the fight against poverty, terrorism and corruption. UN 10- واعتُبر الإحساس بتقاسم المسؤولية أمراً أساسياً ليس فقط للتعاون الإنمائي والجهود الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية، ولكن أيضاً لمكافحة الفقر والإرهاب والفساد.
    The many causes and the diverse nature of poverty must be taken into account in the design of public policies and in efforts to strengthen the family as an institution. UN ولذا لا بد من مراعاة الأسباب العديدة والطبيعة المتباينة للفقر في رسم السياسات العامة وفي الجهود المبذولة لتعزيز الأسرة.
    On the situation in the Middle East, Iraq is a clear example of a case where nations cannot go it alone, particularly in the reconstruction process and in efforts to bring about peace and security. UN فيما يتعلق بالوضع في الشرق الأوسط فإن العراق مثل واضح على ما لا يمكن أن تفعله الدول وحدها، وبخاصة في مجال عملية إعادة البناء وفي جهود إحلال السلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus