"and in fact" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي الواقع
        
    • والواقع
        
    • وبحكم الواقع
        
    • وفي الحقيقة
        
    • بل في الواقع
        
    • والواقعية
        
    • وعلى أرض الواقع
        
    • و في الواقع
        
    • وفي واقع الأمر
        
    • في واقع
        
    • وأنه في الواقع
        
    • وأنها في الواقع
        
    • و بالحقيقة
        
    • وهي في الواقع
        
    • وفي حقيقة الأمر
        
    True, and in fact I've an idea about where they went. Open Subtitles صحيح، وفي الواقع لدي فكرة عن المكان الذي ذهبا إليه
    and in fact a star will wobble in space because it's yanked on gravitationally by the planet, or planets, orbiting that star. Open Subtitles وفي الواقع النجم سيتمايل في الفضاء لأنه قد تم انتزاعه جاذبياً من قِبل الكوكب أو الكواكب, الموجودة على مدار النجم
    and in fact the continued relevance of this Conference is still the manifestation of this lofty goal within the whole international community. UN والواقع أنه ما كان لهذا المؤتمر أن يبقى موجوداً لولا كونه تعبيراً عن هذه الغاية السامية لدى المجتمع الدولي بأجمعه.
    110. Arbitrary detentions could be reduced if the " effective remedy " referred to in article 8 of the Universal Declaration and article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights were a reality in all countries, both in law and in fact. UN ٠١١- ويمكن تخفيض حالات الاحتجاز التعسفي بالقيام فعليا بتوفير سبل الانتصاف الفعالة المشار إليها في المادة ٨ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في جميع البلدان، بحكم القانون وبحكم الواقع أيضا.
    It seems logical because Marcus also works at PP, and in fact does the same exact thing I do. Open Subtitles وهذا يبدو منطقيا ماركوس أيضا يعمل في بي بي وفي الحقيقة يقوم بنفس العمل الذي اقوم به
    The Committee received no further communication from the Permanent Representative and in fact never received any official responses to its efforts to reach out to the Government of Israel. UN ولم تتلق اللجنة أي اتصال آخر من الممثل الدائم وفي الواقع فإنها لم تستلم أبداً أي ردود رسمية على جهودها الرامية إلى التواصل مع حكومة إسرائيل.
    The wounds caused by the Israeli operation in Gaza early this year are far from being healed and in fact are still bleeding. UN فالجراح التي سببتها العملية الإسرائيلية في غزة في أوائل هذا العام لم تلتئم بعد، وفي الواقع ما زالت تنزف.
    All States should seek to realize the goal of equality in diversity, in law and in fact. UN وينبغي لجميع الدول أن تسعى إلى تحقيق هدف المساواة في ظل التنوع، في القانون وفي الواقع.
    We note that the security situation is increasingly worrisome, and, in fact, we are witnessing an ongoing deterioration of the situation. UN ونذكر أن الحالة الأمنية تبعث على قلق متزايد، وفي الواقع نشهد تدهورا دائما للحالة.
    and in fact, our people have been tracking those exact fusion drives for some time now. Open Subtitles وفي الواقع ، كان لدينا أفراد يعملون على تعقب تلك الأقراص تحديداً منذ فترة وحتى الآن
    He succeeded, and in fact it is the people of Burundi as a whole who won. UN لقد نجح في ذلك، والواقع أن شعب بوروندي كله قد كسب.
    With respect to some aspects of the problem the situation has radically changed and, in fact, a new study is needed. UN وفيما يخص بعض جوانب المشكلة، فإن الحالة قد تغيرت تغيراً جذرياً، والواقع أن هناك حاجة إلى دراسة جديدة.
    We consider the United Nations to be an extremely important and, in fact, irreplaceable platform. UN إننا نعتبر الأمم المتحدة منظمة هامة جدا، وفي الحقيقة نعتبرها محفلا لا بديل له.
    I view this as the greatest strategic threat to survival of the United States, and in fact of civilization itself. Open Subtitles إني أرى هذا كأعظم تهديد استراتيجي لبقاء الولايات المتحدة، وفي الحقيقة للحضارة نفسها.
    South Africa cannot fail to appreciate that all of Africa, and in fact the world, shares in its joy. UN ولا شك أن جنوب افريقيا تقدر أن افريقيا كلها، بل في الواقع العالم بأسره، يشاركها اغتباطها.
    In monitoring the right to education, looking at the legislative setting and the constitution both in law and in fact was crucial. UN ولدى متابعة إنفاذ الحق في التعليم، كان من الضروري النظر في الهيكل التشريعي والدستور، من الناحيتين القانونية والواقعية.
    Regular review of the human rights-compliance of counter-terror laws and practices is critical in order to ensure that, in practice and in fact, counter-terrorism measures are specific, necessary, effective and proportionate. UN وتُعدّ المراجعة المنتظمة لمدى مواءمة قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب مع حقوق الإنسان مسألة حاسمة لضمان أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب محددة وضرورية وفعالة وتناسبية على الصعيد العملي وعلى أرض الواقع.
    She was still alive, and in fact still is alive. Open Subtitles على إمرأة كانت حية و في الواقع لا زالت حية
    Nine more were in process, and, in fact, several had already engaged a logging company. UN ويجري العمل على إكمال إجراءات تسعة تصاريح إضافية، وفي واقع الأمر فإن العديد من أصحاب تلك التصاريح قاموا بالفعل باستئجار شركة لقطع الأشجار.
    Yes, and in fact if we adjust for inflation, Open Subtitles نعم، في واقع الأمر إذا ضبطنا التضخم المالي،
    67. In a meeting with the Special Rapporteur in Nairobi on 2 August 1994, Commander Salva Kiir stated that SPLA-Torit is committed and in fact does respect the provision of the Convention on the Rights of the Child that requires State parties to refrain from recruiting any person who has not attained the age of 15. UN ٦٧ - وفي لقاء مع المقرر الخاص في نيروبي يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، قال القائد سالفا كيير إن جيش تحرير شعب السودان/جناح توريت ملتزم بأحكام اتفاقية حقوق الطفل، وأنه في الواقع يحترم هذه اﻷحكام التي تستلزم أن تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره.
    In the opinion of the Advisory Committee, these criteria are far too general and, in fact, could be open to different interpretations. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المعايير فضفاضة للغاية وأنها في الواقع يمكن أن تحمل تفسيرات مختلفة.
    We gain nothing from these elections, and in fact may have created for ourselves the mechanism of our own demise. Open Subtitles إننا لن نجني شيئاً من هذه الإنتخابات, و بالحقيقة ربما, نخلق لأنفسنا آلية لزوالنا
    It was a double task, and in fact it was what UNCTAD had been doing for many years. UN وهذه المهمة مزدوجة وهي في الواقع المهمة التي دأب الأونكتاد على الاضطلاع بها لسنوات كثيرة.
    According to those critics, permanent members with the veto, permanent members without the veto and non-permanent members would constitute three unmanageable and in fact unequal tiers, but the continued dominance of the permanent five and the proposed 20 non-permanent members would form one happy, equal family. UN ووفقا لما يقوله المنتقدون، فإن وجود أعضاء دائمين مع حق النقض، وأعضاء دائمين بدون حق النقض، وأعضاء غير دائمين، سيشكل ثلاث طبقات لا يمكن إدارتها، وفي حقيقة الأمر لن تكون متساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus