"and in need of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبحاجة إلى
        
    • وتحتاج إلى
        
    • المحتاجين إلى
        
    • ويحتاجون إلى
        
    • بسهولة والذي يحتاج إلى
        
    • والذين يحتاجون إلى
        
    • وفي حاجة
        
    • ومن هم أكثر حاجة إلى
        
    They come home tired and in need of rest. UN وهن يأتين إلى المنزل متعبات وبحاجة إلى الراحة.
    Despite these special allowances, the majority of persons with disabilities are impoverished, vulnerable and in need of support. UN ورغم هذا الاهتمام الخاص، فإن معظمهم معوزون وضعفاء وبحاجة إلى مساعدة.
    The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. UN ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح.
    The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. UN ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح.
    Monitoring and identification of children associated with armed groups and in need of family reunion and reintegration, and monitoring of the recruitment of and attacks on children in the context of armed conflict UN رصد وتحديد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة المحتاجين إلى لم الشمل مع أسرهم وإعادة الإدماج، ورصد تجنيد الأطفال والهجمات التي يتعرضون لها في سياق النزاع المسلح
    The financing gap has widened due to increased numbers of those testing for HIV and in need of antiretroviral treatment. UN وقد اتسعت فجوة التمويل نتيجة زيادة أعداد من أظهرت الاختبارات إصابتهم بالفيروس ويحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Its use sometimes casts women and other groups who are subject to discrimination as weak, vulnerable and in need of extra or " special " measures in order to participate or compete in society. UN فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    To shift the burden of peacekeeping precipitously onto African organizations would be both unfair to them and a disservice to the people caught in conflict and in need of peacekeeping support. UN وسيكون الإسراع بتحميل المنظمات الأفريقية عبء حفظ السلام جورا في حقها وسيضير بالأشخاص الذين يعانون ويلات الصراعات والذين يحتاجون إلى الدعم الذي تقدمه عمليات حفظ السلام.
    The supporting architecture for dealing with these dimensions of the challenge is still poorly developed and in need of urgent attention focused on: UN وما زال البنيان الداعم الذي يتعامل مع أبعاد التحدي هذه ضعيفا وبحاجة إلى اهتمام عاجل، يركز على:
    We appreciate the fact that the Secretary-General incorporated into his report areas that various delegations had identified as priorities and in need of further clarification. UN ونعرب عن تقديرنا لإدراج الأمين العام في تقريره مجالات وجدتها مختلف الوفود ذات أولوية وبحاجة إلى مزيد من الإيضاح.
    Some 57,000 people remained displaced and in need of humanitarian assistance in South Sudan, however. UN إلا أن نحو 000 57 شخص ظلوا مشردين وبحاجة إلى تقديم مساعدات إنسانية لهم في جنوب السودان.
    Invariably, peace after fratricidal communal strife is frail and in need of sustained support. UN وفي جميع اﻷحوال، فإن السلام الذي يعقب نزاعا مجتمعيا يقتتل فيه اﻷخوة يظل سلاما هشا وبحاجة إلى دعم متواصل.
    Tuvalu continues to stand in strong solidarity with other regions of the world most affected by this epidemic and in need of urgent help. UN وما زالت توفالو تقف متضامنة بقوة مع مناطق العالم الأخرى التي أصابها الوباء بشدة وتحتاج إلى المساعدة العاجلة.
    Despite their resiliency and strengths, families everywhere are under pressure and in need of support. UN وبالرغم من المرونة والقوة اللتين تتميز بهما الأسرة، فإنها أينما كانت تتعرض لضغوط وتحتاج إلى الدعم.
    Most court buildings are extremely dilapidated and in need of large-scale and urgent repairs. UN فمعظم مباني المحاكم في حالة سيئة جدا وتحتاج إلى إصلاحات عاجلة وواسعة النطاق.
    399. As for paragraph 2, it was considered as a potential source of confusion and in need of redrafting. UN ٣٩٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، فإنها اعتبرت مصدرا محتملا للبلبلة، وتحتاج إلى إعادة صياغة.
    Monitoring and identification of children associated with armed groups and in need of family reunion and reintegration, and monitoring of the recruitment of and attacks on children in the context of armed conflict UN :: رصد وتحديد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة المحتاجين إلى إعادتهم إلى أسرهم وإعادة إدماجهم، ورصد تجنيد الأطفال والهجمات التي يتعرضون لها في سياق الصراع المسلح
    While only 75,000 infected children under the age of 15 were receiving ART in 2005, the number had reached about 275,000 by the end of 2008, or 38 per cent of the total of 730,000 children living with HIV and in need of treatment. UN ففي حين أن عدد الأطفال المصابين دون سن 15 الذين كانوا يتلقون العلاج لم يكن يتعدى 000 75 في عام 2005، فإن عددهم بلغ حوالي 000 275 بحلول نهاية عام 2008، أو 38 في المائة من مجموع الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المحتاجين إلى العلاج والبالغ عددهم 000 730.
    The number of children listed in the State data bank as being bereft of parental care and in need of placement in a family is down by almost 29 per cent (177,000 in 2006, 126,000 in 2012). UN كذلك، تدّنى بنسبة 29 في المائة عدد الأطفال المحتاجين إلى رعاية أسرية والموجودين في قاعدة البيانات الحكومية المتعلِّقة بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين (من 000 177 طفل في عام 2006 إلى 000 126 في عام 2011).
    According to an assessment made by the United Nations multi-agency team, some 10 per cent of the population, or about 8 million people, currently remain vulnerable and in need of emergency relief assistance. UN وحسب تقييم قام به فريق الأمم المتحدة المتعدد الوكالات، تبقى نسبة 10 في المائة من السكان، أو ما يعادل 8 ملايين نسمة تقريبا، معرّضين للخطر ويحتاجون إلى المساعدة الغوثية الطارئة.
    In all, some 20 to 25 million persons in at least 40 countries worldwide are internally displaced and in need of international attention, assistance and, especially, protection. UN وفي المجموع، يتراوح عدد اﻷشخاص المشردين داخليا بين ٢٠ و ٢٥ مليون شخص، وهم موجودون في ٤٠ بلدا على اﻷقل في مختلف أنحاء العالم ويحتاجون إلى الاهتمام الدولي والمساعدة، وبصورة خاصة إلى الحماية.
    Its use sometimes casts women and other groups who are subject to discrimination as weak, vulnerable and in need of extra or " special " measures in order to participate or compete in society. UN فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    Its use sometimes casts women and other groups who are subject to discrimination as weak, vulnerable and in need of extra or " special " measures in order to participate or compete in society. UN فأحياناً يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    In this regard, a draft Policy and Operations Manual for the Registration Guidance and Inspection of Children's Homes has been developed, with the explicit objective of ensuring that residential services intending to, and delivering service to children at risk and in need of special care and protection, provide the highest possible standard of alternative care. UN وفي هذا الصدد، وُضع مشروع دليل السياسات والعمليات المتعلقة بتسجيل وتفتيش دور الأطفال من أجل التحقق من أن الخدمات السكنية وغيرها من الخدمات المقدمة للأطفال المعرضين للخطر والذين يحتاجون إلى رعاية خاصة وإلى حماية تستوفي أعلى معايير الرعاية البديلة.
    Is carnivorous, smells of blood, requires heat, Scroll through the pipes and in need of water. Open Subtitles هل آكلة اللحوم، تفوح منها رائحة الدم، يتطلب الحرارة، وانتقل من خلال الأنابيب وفي حاجة إلى الماء.
    " 45. Recognizes that in order to further the positive impacts achieved through the implementation of the Convention on the Rights of the Child and the Millennium Development Goals, the post-2015 development agenda will need to consider the poor and vulnerable as well as the most marginalized and excluded populations, including children, which are those who are most at risk and in need of protection; UN " 45 - تسلم بأن تعزيز الآثار الإيجابية الناجمة عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والأهداف الإنمائية للألفية سيستدعي أن تأخذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في الاعتبار الفئات الفقيرة والضعيفة وكذلك الشريحة الأكثر تهميشا واستبعادا من السكان، بمن فيهم الأطفال، وهم من يتعرضون لأكبر قدر من الخطر ومن هم أكثر حاجة إلى الحماية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus