It was difficult to determine the scope of the responsibility of directors and officers in general and in situations of insolvency in particular. | UN | إن من الصعب تحديد نطاق مسؤولية المدراء والموظفين عموما وفي حالات الإعسار على نحو خاص. |
In addition the Committee regrets that it is not explicitly prohibited by law in alternative care settings and in situations of employment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم حظر هذه العقوبة صراحة بموجب القانون في أماكن الرعاية البديلة وفي حالات العمل. |
The scourge of violence against women remains pervasive, both in times of peace and in situations of conflict. | UN | ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء. |
This is particularly true during mission audits, in cases of arbitration and investigation, and in situations where historical records need to be retrieved. | UN | ويتضح ذلك بصفة خاصة خلال عمليات مراجعة حسابات البعثات، وفي قضايا التحكيم والتحقيق، وفي الحالات التي تستدعي الرجوع إلى السجلات التاريخية. |
Nevertheless, it will be fundamental that each national case be treated with the specific focus it deserves, and in situations in which a national authority exists it should be empowered throughout all phases of the design and implementation of the peacebuilding strategy. | UN | وبالرغم من ذلك، سيكون أمرا أساسيا أن تعالج كل حالة وطنية بالتركيز الخاص الذي تستحقه، وفي الحالات التي توجد فيها سلطة وطنية ينبغي تعزيزها خلال جميع مراحل وضع استراتيجية بناء السلام وتنفيذها. |
(ii) Provide for and encourage active and coordinated participation of individuals at the community level, both generally and in situations of particular risk, by virtue, for example, of their geographical location, economic conditions or relatively large addict populations; | UN | `٢` إتاحة المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، والتشجيع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛ |
58. International human rights law applies both in times of peace and in situations of armed conflict. | UN | ٥٨ - ويسري القانون الدولي لحقوق الإنسان سواء في وقت السلم أو في حالات النزاع المسلح. |
The experience in Rwanda exemplifies the spirit in which the High Commissioner may act in emergency human rights situations and in situations of post-conflict and reconstruction of the basic human rights infrastructures of a country. | UN | وتعطي تجربة رواندا مثالا للروح التي قد يتصرف بها المفوض السامي في حالات الطوارئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي حالات ما بعد النزاع وفي إعادة تشييد هياكل حقوق اﻹنسان اﻷساسية في البلد. |
She focused on the increasingly complex child protection challenges in urban areas and in situations of mixed migration, including addressing the dramatic rise in the number of unaccompanied and separated children. | UN | وركزت على التحديات التي تعترض حماية الطفل، والتي تزداد تعقيداً، في المناطق الحضرية وفي حالات الهجرة المختلطة، بما في ذلك التصدي للارتفاع الشديد في عدد الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
154. Due diligence is a multifaceted concept in international law that is both applicable in peacetime and in situations of armed conflict. | UN | 154 - ' العناية الواجبة` هو مفهوم متعدد الجوانب في القانون الدولي يطبق على السواء في زمن السلم وفي حالات النزاع المسلح. |
40. The role and responsibility of armed groups and other nonState actors in armed conflict and in situations of internal violence raises important challenges. | UN | 40- إن دور ومسؤولية الجماعات المسلحة والجهات الفاعلة الأخرى غير التابعة للدولة في المنازعات المسلحة وفي حالات العنف الداخلي يثيران تحديات هامة. |
However, in the absence of full employment, and in situations of slow growth, the need for social protection can hardly be overemphasized. | UN | غير أنه مع عدم تحقق العمالة الكاملة، وفي حالات بطء النمو، لا يمكن للتأكيد على ضرورة شبكات الأمان الاجتماعية أن يكون مبالغا فيه. |
There is thus no reason why certain acts which may be unlawful in normal times and in situations of internal armed conflict should be lawful in situations of internal violence. | UN | ولذلك، لا يوجد سبب يبرر القول بأن بعض اﻷفعال، التي قد تُعتبر غير مشروعة في اﻷوقات العادية وفي حالات المنازعات المسلحة الداخلية، ينبغي أن تعتبر مشروعة في حالات العنف الداخلي. |
14. The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by gross violations of human rights. | UN | ١٤ - وتتجلى ضآلة الوسائل المتاحة للمنظمات اﻹنسانية لتوفير الحماية، بصورة خاصة، في ميادين النزاع وفي الحالات التي تتسم بانتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان. |
In any case, domestic expenditure for productive capacity-building could and should be financed domestically, while external borrowing should only be used for the financing of capital goods imports required for the creation and upgrading of productive capacities, and in situations where the necessary foreign exchange could not be generated through exports. | UN | وعلى أي حال، فإن الإنفاق المحلي الهادف إلى بناء القدرات الإنتاجية يمكن، وينبغي، أن يُموَّل محلياً، بينما ينبغي ألا يُستخدم الاقتراض الخارجي إلا لتمويل واردات السلع الرأسمالية اللازمة لإنشاء القدرات الإنتاجية وتحسينها، وفي الحالات التي لا يمكن فيها توفير العملات الأجنبية اللازمة عن طريق الصادرات. |
and in situations where national protection institutions have been greatly weakened by the experience of protracted armed conflict, international partners should make it a priority to support the rebuilding of local institutions and capacities for protection and rehabilitation. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها مؤسسات الحماية الوطنية شديدة الضعف بسبب طول النـزاع المسلح، ينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا، على سبيل الأولوية، إعادة بناء مؤسسات وقدرات الحماية والتأهيل. |
88. In addition, there are two centres of a preventive character designed to provide day care to boys, girls and in situations in which their rights are threatened in order to provide treatment appropriate to their deficiencies. | UN | 88- وإضافة إلى ذلك، يوجد نوعان من المراكز يتسمان بطابع الوقاية صُمِّما لتوفير الرعاية اليومية للفتيان والفتيات وفي الحالات التي تتعرض فيها حقوقهم للتهديد من أجل توفير العلاج المناسب لحالات القصور التي يعانون منها. |
Work undertaken by various special rapporteurs, including the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, highlighted the severe impact on women arising from inadequate housing and living conditions, and in situations where their housing rights have been violated or not respected. | UN | وإن مختلف المقررين الخاصين، بمن فيهم المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، قد أبرزوا، فيما اضطلعوا به من أعمال، ما ينشأ عن الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة، وفي الحالات التي تُنتهك فيها حقوق المرأة في السكن أو لا تحترم، من آثار شديدة الضرر بالمرأة. |
475. The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by extreme violations of human rights. | UN | ٤٧٥ - وتتألق قدرة المنظمات اﻹنسانية على توفير الحماية رغم مواردها المحدودة تألقا خاصا في ظروف الصراع وفي الحالات التي تنطوي على انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان. |
(ii) Provide for and encourage active and coordinated participation of individuals at the community level, both generally and in situations of particular risk, by virtue of, for example, their geographical location, economic conditions or relatively large addict populations; | UN | `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛ |
(ii) Provide for and encourage active and coordinated participation of individuals at the community level, both generally and in situations of particular risk, by virtue of, for example, their geographical location, economic conditions or relatively large addict populations; | UN | `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛ |
(a) Welcomes the fact that despite the increasing complexity of refugee crises, States in many parts of the world continue to grant asylum to refugees, both on an individual basis and in situations of mass influx; | UN | )أ( ترحب باستمرار الدول في أنحاء عديدة من العالم في منح اللجوء للاجئين سواء على أساس فردي أو في حالات التدفقات الجماعية للاجئين، وذلك على الرغم من التعقد المتزايد ﻷزمات اللجوء؛ |
The Committee further recommends that the State party ensure the same protection of women's rights in marriage and in situations of cohabitation. | UN | وتوصي كذلك بأن تكفل الدولة الطرف نفس الحماية لحقوق النساء في الزواج وفي إطار حالات المساكنة. |