Unless requested by the petitioner, all names remain confidential while under consideration and in the case of denial or withdrawal of a petition. | UN | وتظل جميع الأسماء سرية طوال فترة النظر فيها وفي حالة رفض الطلب أو سحبه، إلا إذا طلب مقدم الطلب الإفصاح عنها. |
Moving forward with results-based management in the absence of dedicated resources and in the context of competing priorities | UN | المضي قدما في تطبيق الإدارة القائمة على النتائج، بدون موارد مخصصة لها وفي سياق أولويات متنافسة |
Such measures are crucial to gain public confidence in water quality and in the reliability of water and sanitation services. | UN | ولهذه التدابير أهمية حاسمة في كسب ثقة عامة الناس في جودة المياه وفي موثوقية خدمات المياه والصرف الصحي. |
Initiatives have been undertaken to establish self-regulation among Internet service providers and in the travel and tourism sectors. | UN | فقد اتُّخذت مبادرات لإرساء التنظيم الرقابي الذاتي فيما بين مقدمي خدمات الإنترنت وفي قطاعي الأسفار والسياحة. |
Thus, racial discrimination persisted among law enforcement officials, in the application of the law and in the functioning of the criminal system. | UN | وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي. |
The continued credible presence of UNDOF remains an important element in ensuring stability on the Golan and in the region. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
The continued credible presence of UNDOF remains an important element in ensuring stability on the Golan and in the region. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
The continued credible presence of UNDOF remains an important element in ensuring stability on the Golan and in the region. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
Unless the petitioner requests otherwise, all names remain confidential while under consideration and in the case of denial or withdrawal of a petition. | UN | وتظل جميع الأسماء سرية طوال فترة النظر فيها وفي حالة رفض الطلب أو سحبه، إلا إذا طلب مقدم الطلب الإفصاح عنها. |
Ensuring prosperity today and in the future will require that economic growth no longer degrades the environment. | UN | وسوف يتطلب تأمين الازدهار اليوم وفي المستقبل أن لا يعمل النمو الاقتصادي على تدهور البيئة. |
Other common forms of violence against women are sexual harassment at home and in the work place. | UN | والأشكال الأخرى الشائعة من العنف ضد المرأة هي التحرش الجنسي في البيت وفي مكان العمل. |
Provide information about the Act, in the form of general guides and in the form of specific advice to ministries, etc., | UN | :: تقديم معلومات عن قانون المساواة الجنسانية في شكل توجيهات عامة وفي شكل مشورة محددة مقدمة إلى الوزارات وغيرها؛ |
The report also indicates that women continue to be underrepresented at the international level and in the universities. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا على المستوى الدولي وفي الجامعات. |
Relatively few of these enterprises are able to grow and become competitive in the national economy and in the international marketplace. | UN | ولا يتمكن سوى القليل نسبيا من هذه المنشآت من النمو واكتساب القدرة التنافسية في الاقتصاد الوطني وفي الأسواق الدولية. |
A successful preventive strategy therefore depends on effective coordination within the United Nations system at Headquarters and in the field. | UN | ومن ثم، يتوقف نجاح أي استراتيجية وقائية على التنسيق الفعال داخل منظومة الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان. |
and in the worst-case situations, Governments have in fact opted to act through the intermediary of alleged vigilantes. | UN | وفي أسوأ الافتراضات، تكون الحكومة قد اختارت بالفعل أن تتصرف من خلال الجماعات الأهلية المزعومة كوسيط. |
11,038 patients visited the UNMIK clinic in Pristina and in the regions | UN | زار 038 11 مريضا عيادة البعثة في بريشتينا وفي المناطق المجاورة |
In Gaza, 80 per cent of families lived below the poverty line, and in the West Bank, that figure was 47 per cent. | UN | وفي قطاع غزة يعيش 80 في المائة من الأسر دون خط الفقر، وفي الضفة الغربية تبلغ هذه النسبة 47 في المائة. |
The true measure of an election was whether it engendered broad public trust in the process and in the outcome. | UN | والمقياس الحقيقي لنجاح أي انتخابات هو ما إذا كانت تولِّد ثقة عامة لدى الجمهور في العملية وفي نتائجها. |
In recent years, there had been increases in the minimum wage and in the overall social assistance budget. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادات في الحد الأدنى للأجور وكذلك في ميزانية المساعدة الاجتماعية الشاملة. |
King Hassan II's devotion to peace, both within his country and in the wider region, was known all over the world. | UN | إن تفاني الملك الحسن الثاني من أجل السلام، سواء داخل بلده أو في المنطقة اﻷوسع، كان معروفا في جميع أنحاء العالم. |
She'll be better off, and in the end, so will you. | Open Subtitles | هي سوف تكون أفضل حالاً و في النهاية أنتَ كذلك |
:: The Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and Ocean Floor and in the Subsoil Thereof | UN | :: معاهدة حظر وضع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في البحار والمحيطات وفي باطن أرضها |
In Central Asia and in the Caucasus the picture is mixed. | UN | وظهرت صورة مختلطة عن الوضع في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز. |
We decided to reaffirm our faith in fundamental human rights and in the equal rights of men and women and of nations large and small. | UN | لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
The suggested presumptive periods vary considerably both in length and in the approach taken to measuring the period. | UN | وتختلف الفترات الافتراضية المقترحة بشكل كبير، إن من حيث المدة أو من حيث المقاربة المعتمدة لقياس الفترة. |
The project activities have been carried out in seven states with institutional representation and in the Federal District. | UN | وقد جرت أنشطة المشروع في 7 ولايات ذات تمثيل مؤسسي داخل الجمهورية وداخل القطاع الاتحادي. |
Protection of the rights of ethnic minorities was a prerequisite for peace and stability both within the country and in the region as a whole. | UN | ذلك أن حماية اﻷقليات العرقية هي شرط أساسي للسلم والاستقرار، سواء في داخل البلد أم في المنطقة ككل. |
I mention this to you because I want to underline the seriousness with which I take our capacity to reform the institution and in the way it manages itself. | UN | وقصدت من ذكر هذا لأنني أود أن أؤكد على مدى الجدية التي أتعامل بها مع قدرتنا على إصلاح المؤسسة وفى الطريقة التي تدير بها المؤسسة نفسها. |
Coordination can also catalyse joint decision-making and, in the longer term, result in more coherent national policies. | UN | ويمكن أن يعمل التنسيق كحافز على اتخاذ قرار مشترك، وعلى المدى البعيد، يسفر عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا. |
Declaration on International Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for the Benefit and in the Interest of All States, Taking into Particular Account the Needs of Developing Countries | UN | الإعلان الخاص بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ومصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية |
In the former case, the Panel would have thought that the guarantor was contractually obliged to pay out; and in the latter case, not so. | UN | ففي الحالة الأولى، يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقدياً بأن يدفع، أما في الحالة الثانية فهو غير ملزم. |
The names of children under 16 travelling together with and in the care of the bearer of a passport could also be entered in the said passport. | UN | ويمكن إضافة أسماء الأطفال الذين يقل عمرهم عن 16 سنة إلى جواز سفر الشخص الذي يسافرون معه وتحت رعايته. |