"and in the context of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي سياق
        
    • وكذلك في سياق
        
    • أو في سياق
        
    • وضمن سياق
        
    These allegations were presented both to the State party's authorities and in the context of the present communication. UN وعرض هذان الادعاءان معاً على سلطات الدولة الطرف وفي سياق هذا البلاغ.
    This is of particular relevance to those staff deployed at hardship duty stations, and in the context of the United Nations strategic movement towards mobility and increased field presence. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للموظفين الذين يتم نشرهم في مراكز العمل الشاقة، وفي سياق توجه الأمم المتحدة الاستراتيجي صوب القدرة على التنقل وزيادة الوجود الميداني.
    and in the context of the construction claims that are before this Panel, the most important evidence is documentary. UN وفي سياق مطالبات البناء المعروضة على الفريق، يكون الدليل الأكثر أهمية هو المستندات.
    That would allow Member States to evaluate an individual programme both on its own merits and in the context of the main programmes of the Organization. UN فذلك سيتيح للدول اﻷعضاء تقييم برنامج بعينه على أساس مميزاته الخاصة به وفي سياق البرامج الرئيسية للمنظمة.
    On the other hand, as a matter of law, and in the context of the draft articles as a whole, that security is illusory, because article 11 lacks any independent content. UN غير أن هذا الضمان وهمي من وجهة النظر القانونية وفي سياق مشاريع المواد ككل؛ فليس للمادة ١١ أي محتوى مستقل.
    These activities will be carried out in response to the requests of the States and organizations concerned and in the context of the specific characteristics of each situation. UN وستنفذ هذه اﻷنشطة تلبية لطلبات الدول والمنظمات المعنية وفي سياق الخصائص المحددة لكل حالة.
    It would also be interesting to learn her views and those of the Special Representative on sanctions in general and in the context of the Convention on the Rights of the Child. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة آرائها وآراء الممثل الخاص بشأن الجزاءات عموما وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل.
    The note discusses the regime of privileges and immunities in the context of the United Nations, and in the context of the Convention and the Kyoto Protocol. UN وتناقش المذكرة نظام الامتيازات والحصانات في إطار الأمم المتحدة وفي سياق الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    The Russian Federation was participating actively in that work in the Security Council and in the context of the Group of Eight. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في هذا العمل في مجلس الأمن، وفي سياق مجموعة الثمانية.
    The Russian Federation was participating actively in that work in the Security Council and in the context of the Group of Eight. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في هذا العمل في مجلس الأمن، وفي سياق مجموعة الثمانية.
    Those communities will play a leading role in carrying out infrastructure projects and in the context of the integrated agricultural development programme. UN وستضطلع تلك الجماعات بدور رائد في تنفيذ مشروعات للبنية التحتية وفي سياق البرنامج الإنمائي الزراعي المتكامل.
    UNODC and other implementing partners had an important role in providing guidance and technical assistance and in the context of the Review Mechanism. UN ونُوِّه بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب وسائر الشركاء المنفِّذين في توفير التوجيه وتقديم المساعدة التقنية، وفي سياق آلية الاستعراض أيضاً.
    Information sessions were also held on the margins of the meetings of the First Committee of the General Assembly and in the context of the United Nations Disarmament Fellowship Programme. UN وعقدت دورات إعلامية أيضا على هامش أعمال اللجنة الأولى للجمعية العامة، وفي سياق برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح.
    As a follow-up, and in the context of the Multilateral Working Group, a visit by representatives of Middle East States was arranged to a nuclear power plant in Western Europe. UN ومن قبيل المتابعة، وفي سياق الفريق العامل المتعدد اﻷطراف، تم ترتيب زيارة لممثلين من دول الشــرق اﻷوسـط الى محطـة قــوى نوويـــة في أوروبا الغربية.
    Against this background, and in the context of the follow-up to the Conference, there does not seem to be, at the moment, justification for a separate executive board for UNFPA. UN وفي ظل هذه الخلفية، وفي سياق متابعة المؤتمر، لا يبدو أن هناك في الوقت الحاضر ما يبرر وجود مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    The need for full implementation of the Convention has been recognized, most recently at, and in the context of the follow-up to, the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development. UN وتم التسليم بضرورة تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل، حيث حدث ذلك آخر مرة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012، وفي سياق متابعته.
    The report analysed the achievements in the three priority areas in relation to the overall efforts for peace consolidation and in the context of the transition of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). UN وتناول التقرير بالتحليل الإنجازات التي تحققت في المجالات الثلاثة ذات الأولوية فيما يتصل بالجهود الشاملة من أجل توطيد السلام وفي سياق انتقال بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    The Centre trained the committees in charge of reporting to treaty bodies and in the context of the universal periodic review in Cameroon, the Congo and Gabon during the period under review. UN وقام المركز بتدريب اللجان المكلفة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل في كل من غابون، والكاميرون، والكونغو خلال الفترة قيد الاستعراض.
    An appropriate division of labour will need to be developed between the two forums and, in the context of the financing for development process, on issues of means of implementation in particular. UN وسيتعين تحديد الأوجه الملائمة لتقسيم العمل بين المنتديين، وفي سياق عملية تمويل التنمية، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بوسائل التنفيذ.
    These allegations were presented both to the State party's authorities, i.e. the Central Office of the Military Prosecutor of the Russian Federation, and in the context of the present communication. UN وقد قُدّمت هذه الادّعاءات إلى سلطات الدولة الطرف، أي المكتب المركزي للمدعى العام العسكري للاتحاد الروسي، وكذلك في سياق هذا البلاغ.
    Sustainable development was a global task that required pooled efforts and capacities both within States and in the context of the entire international community if they were to make genuine progress in overcoming the obstacles on the path to social progress. UN واختتم بقوله إن التنمية المستدامة مهمة عالمية تتطلب تضافر الجهود والقدرات، سواء داخل الدول أو في سياق المجتمع الدولي برمته، وذلك إذا قدّر لها أن تحقق تقدما حقيقيا في التغلب على العقبات القائمة على مسار التنمية الاجتماعية.
    This procedure is within the bounds of the scientific and technical concepts derived from the CST and in the context of the Convention. UN ويندرج هذا الإجراء ضمن نطاق المفاهيم العلمية والتقنية المستمدة من اللجنة وضمن سياق الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus