This report shows how the Organization has sought to do so in the past year and in the light of the past 10 years. | UN | وهذا التقرير يبين كيف سعت المنظمة إلى تحقيق ذلك في السنة الماضية وعلى ضوء السنوات العشر الماضية. |
However, after a whole year of discussions and work and in the light of the heated discussions concerning the annual report, we can come to the following conclusions. | UN | وبعد سنة من العمل والنقاشات، وعلى ضوء النقاشات الحادة التي جرت بشأن التقرير السنوي يمكننا استخلاص النتائج التالية: |
The same rule applied to heads of Government and, in the light of the reasoning of the International Court of Justice, to ministers for foreign affairs. | UN | وتنطبق القاعدة نفسها على رؤساء الحكومات، وعلى ضوء تعليل محكمة العدل الدولية، تنطبق على وزراء الخارجية أيضا. |
Given the complexity and diversity of the tasks involved in peace-keeping activities, and in the light of the experience gained from the operation in Somalia, it was essential to examine carefully the various stages of each operation so as to obtain an overall picture of the situation. | UN | وعلى ضوء تعقد وتنوع المهام التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلم، والخبرة المستفادة من عملية الصومال، يلزم إجراء تحليل دقيق لمختلف المراحل في كل عملية بهدف تكوين صورة شاملة للحالة. |
It was in the light precisely of those characteristics of the Genocide Convention, and in the light of the desirability of widespread adherence to it, that the Court set out its approach towards reservations. | UN | وفي ضوء تلك السمات وبالتحديد سمات معاهدة منع جريمة إبادة اﻷجناس، وفي ضوء مدى استصواب الانضمام |
Following the discussions and in the light of the two seminars, a draft programme of action was drawn up covering female circumcision, son preference, marriage and related practices, and violence. | UN | وعند اختتام المناقشات، وعلى ضوء نتائج الحلقتين الدراسيتين، وُضع مشروع برنامج عمل يتعلق بختان الإناث، وتفضيل الطفل الذكر، والزواج والممارسات المرتبطة به، والعنف. |
In view of the tremendous handicap that many developing countries have and in the light of the increasing interdependence of States, assistance by donors has become all the more important. | UN | ونظرا للإعاقة الهائلة التي تواجهها البلدان النامية، وعلى ضوء الترابط المتزايد بين الدول، فلقد أصبحت المساعدة من المانحين أكثر أهمية من ذي قبل. |
5. The proposed reform was elaborated in close consultation with the Legal Counsel, and in the light of the constitutional framework set out in the Charter. | UN | ٥ - وصيغ اﻹصلاح المقترح بالتشاور الوثيق مع المستشار القانوني، وعلى ضوء اﻹطار الدستوري المحدد في الميثاق. |
Budget allocations for the implementation of economic, social and cultural rights should be ensured to the maximum extent of available resources and in the light of the best interests of the child. | UN | وينبغي ضمان تخصيص اعتمادات من الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، وعلى ضوء تحقيق مصالح الطفل الفضلى. |
91. As regards the requirements of this paragraph, juvenile persons are dealt with in a manner different from adults and in the light of the desirability of promoting their rehabilitation. | UN | ١٩- فيما يتعلق بأحكام هذه الفقرة، يعامل اﻷحداث على نحو مختلف من معاملة الكبار وعلى ضوء استصواب تشجيع إعادة تأهيلهم. |
The scope of this right is to be determined in the light of each particular case, although on the same grounds, and in the light of the Constitution alone, the Court also ruled that refusal to perform national service was not justified. | UN | ويتحدد نطاق هذا الحق على ضوء النظر في كل قضية على حدة، ولو على اﻷسس نفسها. وعلى ضوء الدستور وحده، حكمت المحكمة أيضاً بأن رفض أداء الخدمة الوطنية غير مبرر. |
Budget allocations for the implementation of economic, social and cultural rights should be ensured to the maximum extent of available resources and in the light of the best interests of the child. | UN | وينبغي ضمان تخصيص اعتمادات من الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، وعلى ضوء تحقيق مصالح الطفل الفضلى. |
Given his ongoing involvement in the first trial before the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, and in the light of the limited amount of activity before the Tribunal, it was decided that Mr. Roux would serve the Tribunal only on a part-time basis. | UN | ونظرا لارتباطاته القائمة ضمن المحاكمة الأولى أمام الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية وعلى ضوء النشاط القضائي الضئيل للمحكمة، تقرر أن يعمل السيد رو في المحكمة لبعض الوقت. |
Workers' rights meant nothing if they had no jobs, and in the light of the crisis, the private sector alone could not overcome the problems created by the economic model. | UN | ولا تعني حقوق العمال شيئا إذا لم تتوفر لهم فرص العمل، وعلى ضوء الأزمة لا يمكن للقطاع الخاص وحده أن يتغلب على المشاكل التي يوجدها النموذج الاقتصادي. |
Against that backdrop, and in the light of the multiple crises facing the international community, the opportunity of the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio in 2012, must be seized. | UN | وإزاء هذه الخلفية، وعلى ضوء الأزمات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي، يجب انتهاز فرصة انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في ريو في عام 2012. |
Azerbaijan did not so consent, so that the definition of the territory of Azerbaijan as it proceeded to independence and in the light of the applicable law clearly included the territory of Nagorny Karabakh. | UN | وحيث أن أذربيجان لم توافق على ذلك، فإنَّ حدود إقليم أذربيجان لدى حصولها على الاستقلال وعلى ضوء القانون المُطَّبق كانت تشمل بوضوح إقليم ناغورني كاراباخ. |
From this perspective, and in the light of the recent food crisis, the time is right to restore agriculture to its proper place, because food security depends on it. | UN | ومن هذا المنظور، وعلى ضوء الأزمة الغذائية الأخيرة، فقد حان الوقت كي تستعيد الزراعة مكانتها المناسبة لأن الأمن الغذائي يعتمد عليها. |
Nevertheless, on the basis of my consultations and in the light of the overwhelming support of member States to allow such a case, I believe that the Conference could explore this issue further. | UN | إلا أنه استناداً إلى المشاورات التي أجريتها، وعلى ضوء التأييد العارم للدول الأعضاء للسماح لممثل النساء بإلقاء البيان، فإني أعتقد أن بوسع المؤتمر زيادة بحث هذه المسألة. |
Following the discussions and in the light of the two seminars, a draft programme of action was drawn up covering female circumcision, son preference, marriage and related practices, and violence. | UN | وعند اختتام المناقشات، وعلى ضوء نتائج الحلقتين الدراسيتين، وُضع مشروع برنامج عمل يتعلق بختان الإناث، وتفضيل الطفل الذكر، والزواج والممارسات المرتبطة به، والعنف. |
Given the sensitivity of this issue, it will need to be addressed in connection with the future status process and in the light of the future requirements of Kosovo. | UN | ونظرا للحساسية التي تحيط بالمسألة، سيتعين معالجتها في إطار عملية تندرج ضمن الوضع المقبل وعلى ضوء المتطلبات المقبلة لكوسوفو. |
It was in the light precisely of those characteristics of the Genocide Convention, and in the light of the desirability of widespread adherence to it, that the Court set out its approach towards reservations. | UN | وفي ضوء تلك السمات وبالتحديد سمات معاهدة منع جريمة إبادة اﻷجناس، وفي ضوء مدى استصواب الانضمام إليها على نطاق واسع، حددت المحكمة نهجها إزاء التحفظات. |