Low productivity and inability to cope with crop failures and climate change still prevailed. | UN | ولا يزال انخفاض الإنتاجية وعدم القدرة على التعامل مع فشل المحاصيل وتغير المناخ سائدا. |
In the west and south, the crisis brought to the fore the weakness of State institutions, including the politicization of State officials and inability to deliver services. | UN | ففي الغرب والجنوب، أبرزت الأزمة ضعف مؤسسات الدولة، بما في ذلك تسييس المسؤولين فيها وعدم القدرة على تقديم الخدمات. |
Household poverty, high dependency rates and inability to meet the education expenses of all the children. | UN | فقر الأسرة وارتفاع معدلات الإعالة وعدم القدرة على دفع تكاليف الدراسة لجميع الأطفال. |
- Lack of technology planning and inability to exploit state-of-the-art technology | UN | - عدم توافر تخطيط التكنولوجيا والعجز عن استغلال أحدث التكنولوجيات |
:: Lack of technology planning and inability to exploit state-of-the-art technology | UN | - عدم وجود تخطيط التكنولوجيا والعجز عن استغلال أحدث التكنولوجيات |
2. While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. | UN | 2 - وأضاف قائلا إنه ولئن كانت هذه التطورات إيجابية، فقد تأخر إنجاز المشروع، نتيجة بصفة رئيسية لتأخر المقاول في توريد مواد التشييد وعدم قدرته على الالتزام بالجدول الزمني للتشييد. |
Education was of special importance in the fight against xenophobia, since xenophobia was due not only to social problems, but also to lack of knowledge and inability to cope with democracy and to make compromises. | UN | والتعليم له أهمية خاصة في مكافحة كراهية اﻷجانب، إذ أن كراهية اﻷجانب لا ترجع فحسب الى مشاكل اجتماعية ولكنها ترجع أيضا الى نقص المعرفة وعدم القدرة على مواكبة الديمقراطية والوصول الى حلول وسط. |
Determinations of incapacity and inability to engage in gainful employment | UN | تحديد العجز وعدم القدرة على العمل بأجر |
For severely injured workers, compulsory or voluntary repatriation may mean access to a lower standard of health care and inability to hold duty bearers in receiving States accountable. | UN | وفيما يخص العمال المصابين إصابات خطيرة، قد تعني إعادتهم إلى أوطانهم سواء بشكل إجباري أو طوعي الحصول على مستوى أدنى من الرعاية الصحية وعدم القدرة على مساءلة الجهات المسؤولة في الدولة المستقبلة. |
Determinations of incapacity and inability to engage in gainful employment | UN | تحديد العجز وعدم القدرة على العمل بأجر |
On the other hand, deterioration of security has caused people to get infected with different diseases and inability to get to health-care services in war stricken parts of the country. | UN | ومن ناحية أخرى، تسبب تدهور الأمن في إصابة السكان بأمراض مختلفة وعدم القدرة على الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية في أنحاء البلد التي مزقتها الحرب. |
The lack of income and inability to buy food during the closures of the occupied territories have reportedly led many Palestinian families to eat only one meal a day and significantly reduce their intake of protein. | UN | وأفادت التقارير أن الافتقار إلى الدخل وعدم القدرة على شراء الغذاء ابان إغلاق اﻷراضي، دفعا بعائلات فلسطينية كثيرة الى الاكتفاء بوجبة واحدة في اليوم. وخفض كمية البروتين التي تتناولها. |
The major problem for both is blindness, and the other common forms of disability for both sexes are deafness in one ear and inability to use both legs. | UN | والمشكلة الكبرى لكليهما هي العمى وتتمثل الأشكال الأخرى للإعاقات الشائعة بين الجنسين في الصمم في إحدى الأذنين وعدم القدرة على استخدام الساقين. |
The purpose of health insurance is to remove consequences created by risk situations such as illness, injury and inability to earn income due to temporary incapacity for work. | UN | 720- إن الغرض من التأمين الصحي القضاء على ما يترتب على حالات الخطر من نتائج مثل المرض والإصابة وعدم القدرة على اكتساب دخل بسبب عجز مؤقت عن العمل. |
Many Parties found that difficulties in undertaking impact assessments were mainly due to unavailability of models and inability to apply them. | UN | 26- وقد وجدت الكثير من الأطراف أن الصعوبات في إجراء عمليات تقييم الآثار ترجع بالدرجة الأولى إلى عدم توافر النماذج وعدم القدرة على تطبيقها. |
In some cases, stabilization periods have lasted more than a year, during which time those organizations have suffered from various forms of administrative breakdown, such as delays in field operations, inability to pay staff, inability to pay suppliers and inability to perform accurate financial reporting. | UN | وفي بعض الحالات، استمرت فترات التثبت لأكثر من سنة، وعانت المنظمات خلال هذه الفترة من مختلف أشكال الخلل الإداري، من قبيل فترات التأخير في العمليات الميدانية، وعدم القدرة على دفع مرتبات الموظفين ودفع المبالغ المستحقة للموردين وعلى تقديم التقارير المالية بشكل دقيق. |
The frustration and inability to take immediate action is radicalizing many people in the Muslim world. | UN | وإن الإحباط والعجز عن اتخاذ إجراءات فورية تدفع بكثيرين في العالم الإسلامي إلى التطرف. |
Participants agreed that many small farmers and micro and small enterprises did not participate in international trade flows because of lack of economies of scale, poor managerial skills, obstacles raised by safety and quality standards in developed-country markets, and inability to market their products. | UN | واتفق المشاركون على أن الكثير من صغار المزارعين والمشاريع الصغيرة جداً والصغيرة لا يشاركون في تدفقات التجارة الدولية بسبب قلة وفورات الحجم، وضعف المهارات الإدارية، والعقبات الناجمة عن معايير الأمن والنوعية في أسواق البلدان المتقدمة، والعجز عن تسويق المنتجات. |
They recommended that the Maohi must receive free medical treatment and compensation for their longterm health problems, childlessness, and inability to work; that surviving family members benefit from a pension. | UN | وأوصت بضرورة أن يتلقى شعب ماوتشي علاجاً طبياً مجانياً وتعويضات عما عاناه من مشاكل صحية مزمنة، ومن العقم والعجز عن العمل؛ وبضرورة حصول أفراد الأسر المتبقين على قيد الحياة على معاشات. |
The Arbitration Tribunal held that according to article 38 CISG, the buyer should have inspected the goods at the first destination port, the buyer's failure to do so, its delay in inspecting the goods and inability to preserve them properly during trans-shipment, led to increased damages for which the buyer should be liable. | UN | ورأت هيئة التحكيم أنه، وفقا للمادة 38 من اتفاقية البيع، كان ينبغي للمشتري أن يفحص البضاعة في ميناء الوجهة الأولى، وأن عدم قيام المشتري بذلك وتأخره في فحص البضاعة وعدم قدرته على صونها بشكل سليم أثناء الشحن أدت إلى زيادة الأضرار المتكبدة، التي ينبغي أن يكون المشتري مسؤولا عنها. |
Because of its limited resource base and inability to successfully attract other resources funding, the Office did not launch evaluation studies related to immunization " plus " and ECD. | UN | ولم يقم المكتب، بسبب موارده المحدودة وعدم قدرته على اجتذاب تمويل من مصادر أخرى، بدراسات تقييم تتصل بالتحصين الإضافي والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
They can make profits from the children's vulnerability and inability to negotiate or challenge the situation. | UN | ويمكنهم تحقيق الربح من خلال استغلال ضعف الأطفال وعدم قدرتهم على التفاوض أو الاعتراض على الوضع. |
Families tend to withdraw their children from school due to declining incomes and inability to pay school fees. | UN | إذ تنزع اﻷسر إلى سحب أطفالها من المدارس بفعل تدني دخلها وعجزها عن دفع الرسوم المدرسية. |