"and indeed" - Traduction Anglais en Arabe

    • بل
        
    • وفي الحقيقة
        
    • وبالفعل
        
    • وبالتأكيد
        
    • وهو في الواقع
        
    • في واقع اﻷمر
        
    • عمليا من خلال مناقشة
        
    • وفى الحقيقة
        
    • فعلاً إلى
        
    • وحقاً
        
    • وفي الواقع من
        
    • وهي بالفعل
        
    In all this, our Government does not forget and, indeed, it is meeting its international obligations as well. UN وفي هذا كله، فإن حكومتنا لا تنسى التزاماتها الدولية، بل أنها في الواقع تقوم بالوفاء بها.
    We have received help from many of our friends through bilateral arrangements and, indeed, from the United Nations. UN وحصلنا على مساعدة من الكثير من أصدقائنا عن طريق ترتيبات ثنائية، بل ومن اﻷمم المتحدة أيضا.
    It was fully prepared to work under United Nations command, and, indeed, would not agree to anything less. UN وهي مستعدة تماما للعمل تحت قيادة اﻷمم المتحدة بل إنها لا توافق على أقل من ذلك.
    This did not prove possible and indeed the parties began to suggest additions to the list of disputed areas. UN وقد تبين أن ذلك غير ممكن، لا بل بدأت اﻷطراف تقترح اضافات الى قائمة المناطق المتنازع عليها.
    Our common humanity and, indeed, a common sense of decency and morality, demand no less. UN فإنسانيتنا المشتركة، وفي الحقيقة ذلك الحس المشترك للسلوك والأخلاق، لا يقتضي أقل من ذلك.
    It is therefore important and, indeed, imperative that all of us promote clinical trials using treatment vaccines. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان، بل ومن المحتم أن ندعم جميعا التجارب السريرية باستخدام لقاحات للعلاج.
    Effective sustainability must alter our priorities, our mode of governance and indeed the very way we progress as a species. UN إذ ينبغي للاستدامة، حتى تكون فعالة، أن تغير أولوياتنا، وطريقتنا في الحكم، بل طريقة تطور النوع البشري نفسها.
    The outside world is watching, expects much from us and, indeed, expects us to do better. UN فالعالم الخارجي يتابعنا، ويتوقع منا الكثير، بل هو في الحقيقة يتوقع منا أداء أفضل.
    The history of India, in essence, is a narrative of conversations between different civilizations and, indeed, a conversation with nature itself. UN وتاريخ الهند، في جوهره، موجز سردي للحوارات بين الحضارات المختلفة، بل هو حوار مع الطبيعة ذاتها.
    Conversely, we can say that the pursuit of human development and indeed of overall well-being will be enhanced by the contribution of volunteerism. UN وبالعكس، يمكننا القول إنّ إسهامات المتطوعين ستعزز السعي إلى تحقيق التنمية البشرية بل والرفاه بوجه عام.
    Those Powers have pursued those policies in utter disregard for international non-proliferation goals, and indeed their own non-proliferation commitments. UN وقد اتبعت هذه الدول هذه السياسات في تجاهل تام لأهداف عدم الانتشار الدولي، بل لالتزاماتها هي نفسها في إطار عدم الانتشار.
    We believe that substantial improvement in the coherence of the different human rights bodies is possible and, indeed, necessary. UN نحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسين كبير في اتساق الهيئات المختلفة المعنية بحقوق الإنسان، بل نرى في ذلك ضرورة.
    Judges are entitled to, and indeed must work in, an environment free from all external pressures, so that their judicial independence is not, and does not appear to be, compromised. UN فمن حق القضاة، بل لا بد لهم من العمل في بيئة خالية من جميع أشكال الضغط الخارجي، كيلا يتقوض استقلالهم القضائي.
    In addition to its direct health impact, malaria causes severe social and economic burdens on individuals, households and indeed communities at large. UN وبالإضافة إلى تأثيرها المباشر على الصحة، تلقي الملاريا أعباء اجتماعية واقتصادية على الأفراد والأسر بل والمجتمعات عموما.
    The adoption of the MDGs 10 years ago was a high achievement for United Nations Member States and indeed, for the whole of humanity. UN إن اعتماد تلك الأهداف منذ عشرة أعوام قد شكل إنجازا رفيعا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل في الواقع للإنسانية جمعاء.
    Despite those successes, disarmament and nonproliferation still remain a global challenge and, indeed, a threat to international peace and security. UN على الرغم من تلك النجاحات لا يزال نزع السلاح وعدم الانتشار يمثلان تحديا عالميا، بل وتهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    The problem of the proliferation of illicit small arms and light weapons continues to be a great source of worry to Kenya and, indeed, the rest of the African continent. UN ولا تزال مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المحظورة مصدر قلق شديد لكينيا، بل ولبقية بلدان القارة الأفريقية.
    This is not to say that in certain circumstances and depending on the special needs of certain groups of victims, preferential treatment may, and indeed must, be granted to them. UN ومع ذلك، يجوز، بل يتعين بالفعل في ظروف معينة، أن تتلقى فئات محددة من الضحايا معاملة تفضيلية وفقا لاحتياجاتها الخاصة.
    The situation continues to present a very significant challenge to the Process, and indeed to peace and security in West Africa. UN ولا تزال هذه الحالة تمثل تحديا كبيرا جدا للعملية، وفي الحقيقة للسلم والأمن في غرب أفريقيا.
    We responded to Russia's request for comments on the draft at an earlier stage, and indeed submitted detailed comments. UN وقد قمنا بالرد على طلب روسيا تقديم تعليقات على مشروع المعاهدة في مرحلة مبكرة، وبالفعل قمنا بتقديم تعليقات مفصلة.
    All these crimes feed on each other and sow the seeds of terror, economic sabotage and indeed the collapse of social order. UN كل هذه الجرائم يتغذى بعضها على بعض، وهي تزرع بذور الإرهاب والتخريب الاقتصادي، وبالتأكيد انهيار النظام الاجتماعي.
    The Security Council has a central, and indeed growing, role in leading collective responses to today's security challenges. UN إن مجلس الأمن يقوم بدور مركزي، وهو في الواقع دور متزايد في تصدر الردود الجماعية على التحديات التي تواجهنا اليوم.
    Ensuring the growth of such beneficial applications in a cooperative spirit is in the interest of all nations and, indeed, is an imperative for manifesting the spirit of the outer space Treaty itself. UN وإن كفالة زيادة هذه التطبيقات المفيدة بروح تعاونية هو في مصلحة جميع الدول بل هو في واقع اﻷمر ضرورة ﻹظهار روح معاهدة الفضاء الخارجي ذاتها.
    My delegation appreciates the ongoing trends and initiatives in the United Nations system directed towards more practical and systematic action for the advancement of women, and the momentum that has been maintained through the convening of a series of global events where women's concerns and indeed developmental issues have been discussed. UN ويعرب وفدي عن تقديريه للتوجهات والمبادرات الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة والساعية إلى وضع إجراءات عملية ومنهجية أكثر مما مضى من أجل النهوض بالمرأة، كما يقدر الزخم الذي تواصل من خلال عقد سلسلة من اﻷحداث العالمية نوقشت فيها القضايا اﻹنمائية عمليا من خلال مناقشة شواغل المرأة.
    and indeed this one, it is. Open Subtitles وفى الحقيقة ,هذه فعلا مزورة
    The Committee notes that the authors brought their case to the State party's highest court, and that it addressed their claim from a fundamental rights violations perspective, and indeed found a violation of their right to equality. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قد رفعوا القضية إلى أعلى محكمة في الدولة الطرف، وأن هذه المحكمة قد نظرت في قضيتهم من منظور انتهاكات للحقوق الأساسية، وقد خلصت فعلاً إلى حدوث انتهاك لحقهم في المساواة.
    2. The Special Rapporteur would like to thank all those who helped to make the visit possible and indeed, very fruitful. UN 2- ويود المقرر الخاص أن يشكر جميع من ساعدوا في جعل هذه الزيارة ممكنة، بل وحقاً منتجة للغاية.
    A world free of nuclear, chemical and biological weapons, and indeed of all weapons, is not just a dream world. UN إن عالم خال من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وفي الواقع من جميع الأسلحة، ليس مجرد عالم في الأحلام.
    The results show that overall morale in the organization remains very good, and indeed is at an all-time high at headquarters and regional units. UN وتوضح النتائج أن المعنويات الكلية في المنظمة تظل جيدة جدا، وهي بالفعل في أعلى حالاتها طيلة الوقت في المقر وفي الوحدات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus