"and institutionalized" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإضفاء الطابع المؤسسي عليها
        
    • والمؤسسية
        
    • والمؤسسي
        
    • ومؤسسي
        
    • ومؤسسية
        
    • وإضفاء الطابع المؤسسي عليه
        
    • وذات طابع مؤسسي
        
    • ومأسسة
        
    • ومؤسسيا
        
    • ذات طابع مؤسسي
        
    • وأضفت الطابع المؤسسي
        
    • وإضفاء الصبغة المؤسسية عليها
        
    • وإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • وتأسيسه
        
    • تتسم بالصفة المؤسسية
        
    Considerable progress had already been achieved towards human resources management reform but the process needed to be consolidated and institutionalized further. UN فقد أحرز تقدم ملموس في مجال إصلاح الموارد البشرية، ولكن يتعين زيادة توحيد تلك العملية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    The project has demonstrated a savings and credit enterprise that can be easily replicated and institutionalized. UN وقد قدم المشروع أنموذجا لآلية ادخارية وائتمانية يمكن بسهولة محاكاتها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Ongoing proactive judicial and institutionalized efforts reflected the commitment of the Government to address this issue comprehensively. UN وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    We think that such vigilance would be more useful than requiring that the measures be formalized and institutionalized. UN ونعتقد أن مثل هذه اليقظة ستكون أكثر فائدة من اشتراط إضفاء الطابعين الرسمي والمؤسسي على اﻹجراءات.
    These conditions are not conducive to the development of collective bargaining on a formal and institutionalized basis. UN وهذه الظروف لا تفضي إلى تطوير التفاوض الجماعي على أساس رسمي ومؤسسي.
    Some countries have also advanced in building regular and institutionalized mechanisms for consultation and participation, which ensure indigenous peoples' influence in the strategic planning and implementation of development strategies and programmes. UN وتقدمت بعض الدول أيضا في بناء آليات منتظمة ومؤسسية للتشاور والمشاركة، تكفل تأثير الشعوب الأصلية في تخطيط الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية وتنفيذها.
    Yet overall, the progress made remains fragile and must be further consolidated and institutionalized. UN ومع ذلك يظل التقدم المُحرز هشا، مما يتطلب زيادة توطيده وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Yet, the gains that have been made remain fragile and may dissipate if not consolidated and institutionalized. UN غير أن الإنجازات المحققة تظل هشة البنيان ويمكن أن تتلاشى إذا لم يتم تعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Yet, the gains remain fragile and may dissipate if not consolidated and institutionalized. UN ولكن المكاسب لا تزال هشة، وقد تتبدد ما لم يتم تعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Efforts on both fronts will be strengthened, consolidated and institutionalized. UN وسيجرى تعزيز الجهود وتدعيمها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    It was noted that some other eligibility criteria might be employed, including other forms of administrative and institutionalized links. UN وأشير إلى إمكانية استخدام بعض معايير الأهلية الأخرى، بما في ذلك أشكال أخرى من الصلات الإدارية والمؤسسية.
    Racism, classism and ageism increase the vulnerability of women to both individual and institutionalized acts of violence. UN فالعنصرية والطبقية والتمييز ضد فئة عمرية معينة يزيد من تعرض المرأة لأعمال العنف الفردية والمؤسسية على السواء.
    This programme was formalized and institutionalized in 2005 and the National Coordination Mechanism was established. UN وأُضفي على هذا البرنامج الطابع الرسمي والمؤسسي في سنة 2005 وأنشئت الآلية الوطنية للتنسيق في هذا الشأن.
    Both are manifestations of the same phenomena: the sharp and institutionalized division of power between groups. UN وكلاهما مظاهر لنفس الظاهرة وهي الانفصال الحاد والمؤسسي الصبغة للنفوذ بين الفئات.
    This participant added that the role of the political coordinators had changed dramatically in the last 10 years, becoming a more formalized and institutionalized part of each delegation. UN وأضاف هذا المشارك قائلاً إن دور المنسقين السياسيين قد تغيّر تغيّراً كبيرا في السنوات العشر الأخيرة، وأصبح يُشكّل جزءا يتسم بطابع رسمي ومؤسسي أكبر لكل وفد.
    To that end, the General Assembly needs to coordinate the agendas and thematic debate items of all United Nations organs through regular and institutionalized consultations. UN تحقيقا لتلك الغاية، تحتاج الجمعية العامة إلى تنسيق بنود جداول الأعمال والمناقشة المواضيعية مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى بإجراء مشاورات منتظمة ومؤسسية.
    That status continues to be consolidated and institutionalized and has gained wide recognition. UN ويستمر توطيد هذا المركز وإضفاء الطابع المؤسسي عليه ويكتسب اعترافا واسع النطاق به.
    Often, such harassment is disguised, covert and subtle; occasionally it is blatant and institutionalized. UN وكثيراً ما تكون هذه المضايقة مقنعة وخفية وغير مكشوفة، وتكون أحياناً سافرة وذات طابع مؤسسي.
    It has also promoted and institutionalized the concept related to women's rights and human rights in the society through participating in mosques and religious institutions. UN كما عمدت إلى ترويج ومأسسة المفهوم المتعلِّق بحقوق المرأة وحقوق الإنسان في المجتمع وذلك بفضل المشاركة في المساجد والمؤسسات الدينية.
    Such measures should also be formalized and institutionalized so as to ensure their effective systematic implementation. UN وهذه التدابير ينبغي أن تأخذ طابعا رسميا ومؤسسيا لكي يضمن تنفيذها منهجيا فعالا.
    To do so, investigations delved not only into conventional financial aspects, but into far more elaborate and institutionalized scenarios as well. UN ولهذا الغرض، لم تقتصر التحقيقات على الجوانب المالية التقليدية فحسب، بل طالت أيضا عمليات أكثر مهارة ذات طابع مؤسسي.
    33. In terms of gender equality, the region has adopted legal frameworks, enacted legislation related to reproductive rights, established gender mechanisms for equal opportunity measures, and institutionalized policies against gender-based violence. UN 33 - ومن ناحية المساواة بين الجنسين، اعتمدت المنطقة أُطُرا قانونية، وسَنَّت تشريعات تتعلق بالحقوق الإنجابية، وأنشأت آليات جنسانية لاتخاذ تدابير من أجل تحقيق تكافؤ الفرص، وأضفت الطابع المؤسسي على السياسات المناهضة للعنف الجنساني.
    Accountability to the beneficiary community should be strengthened and institutionalized. UN وينبغي تعزيز المساءلة أمام الجهات المستفيدة وإضفاء الصبغة المؤسسية عليها.
    Partnership with civil society institutions should be further fostered and institutionalized. UN وينبغي زيادة تعزيز الشراكة مع مؤسسات المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي على هذه الشراكة(21).
    The involvement of UNU at various levels of United Nations activity - intergovernmental and inter-agency - is close and is becoming more clearly defined and institutionalized. UN ٣٨ - إن اشتراك جامعة اﻷمم المتحدة على مختلف صعد نشاط اﻷمم المتحدة - الحكومي الدولي أو المشترك بين الوكالات - هو اشتراك كبير ويتزايد وضوح معالمه وتأسيسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus