"and intensify the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتكثيف
        
    • وتكثف
        
    • وتكثيفها
        
    The Equality Report of 2010 contains measures to develop and intensify the monitoring system of the Equality Act. UN ويتضمن تقرير المساواة لعام 2010 تدابير لتطوير وتكثيف نظام رصد قانون المساواة.
    In order to build on the progress made so far and intensify the implementation of TYCBP-AU, the secretariat recommends the following: UN وبغية التأسيس على التقدم المحرز حتى الآن وتكثيف تنفيذ البرنامج العشري توصي الأمانة بما يلي:
    In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. UN وهناك على وجـه الخصوص، تأكيد متـزايد على ضرورة زيادة وتكثيف مشاركة المواطنين، في عمليات صنع القرار، ليس فيما يخص وضع سياسات الحكومة فحسب، بل أيضا في مجال وضع الميزانيات، وإدارة النفقات العامة، ومراجعة الحسابات.
    Participants stressed that, for promoting local adaptation, there is a need to increase the information flow and intensify the sharing of experiences to learn new adaptation practices. UN وشدد المشاركون على أن المطلوب، لتعزيز التكيف على المستوى المحلي، هو زيادة تدفق المعلومات وتكثيف تبادل التجارب لتعلم ممارسات جديدة في مجال التكيف.
    China will expedite the development of a social services system for the elderly, foster and strengthen the industry that provides old-age services and intensify the development of non-profit old-age service facilities. UN وسوف تعجل الصين بوضع نظام للخدمات الاجتماعية للمسنين، وترعى وتعزز الصناعات التي توفر الخدمات لكبار السن، وتكثف من تطوير المرافق التي تقدم خدمات لكبار السن دون أن تهدف إلى أرباح.
    We congratulate all the parties and encourage them to widen and intensify the peace processes. UN إننا نهنئ جميع اﻷطراف ونشجعهم على توسيع عمليات السلام وتكثيفها.
    His Government would continue to work with the Government of Burundi to build a lasting peace and it welcomed the opportunity afforded by the Peacebuilding Commission to broaden and intensify the international commitment to supporting the peace process. UN وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام.
    The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination offered an opportunity to pursue and intensify the world information, sensitization and education campaign on all the relevant international legal instruments. UN وقال إن العقد الثالث لمحاربة العنصرية والتمييز العنصري يتيح فرصة لمتابعة وتكثيف الحملة العالمية لﻹعلام والتوعية والتعليم بشأن جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    We must also eliminate the uncontrolled trading in and production of chemical precursors and intensify the struggle against transnational crime, including the trafficking in and smuggling of human beings. UN وعلينا أيضا أن نقضي على التجارة التي يتعذر مراقبتها في السلائف الكيميائية وإنتاجها، وتكثيف مكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالبشر وتهريبهم.
    Likewise, it would be a good idea to take advantage of all the opportunities provided by international conferences to relaunch and intensify the campaign for the signature and ratification of a broad range of legal instruments that are at the very foundation of international legality. UN وكذلك، ينبغي لنا أن نستفيد من كافة الفرص التي تتيحها المؤتمرات الدولية حتى يتسنى استئناف وتكثيف حملة التوقيع والتصديق على مجموعة كبيرة من الصكوك القانونية التي تمثل حجر الأساس للشرعية الدولية.
    In that context, I should like to convey the gratitude of my delegation to the Secretary-General of the United Nations and to the President of the Inter-Parliamentary Council, Mr. Miguel Angel Martínez, for their efforts to strengthen and intensify the bonds between the two organizations. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن امتنان وفد بلدي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ولرئيس المجلس البرلماني الدولي، السيد ميغويل أنجيل مارتينيز، لجهوده لدعم وتكثيف الروابط بين المنظمتين.
    The European Union welcomes the developments which have taken place over the last two years to strengthen and intensify the relationship between the United Nations and the Caribbean Community (CARICOM). UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتطورات التي حدثت على مدار السنتين اﻷخيرتين من أجل تدعيم وتكثيف العلاقات ما بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية.
    His delegation hoped that the special session of the General Assembly in 1998 would lead to better international collaboration with regard to drugs and intensify the fight against illicit trafficking. UN ويأمل وفده في أن تؤدي الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ الى تحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بالمخدرات وتكثيف مكافحة الاتجار غير المشروع.
    There was a continuous need to build upon the progress made in the regional dimension of Aid for Trade and intensify the work of WTO and its regional partners, including regional development banks, bilateral donors and the private sectors. UN وثمة حاجة مستمرة لمواصلة التقدم المحرز في البعد الإقليمي للمعونة وتكثيف عمل المنظمة وشركائها الإقليميين، بما في ذلك مصارف التنمية الإقليمية، والجهات المانحة الثنائية وهيئات القطاع الخاص.
    His Government would continue to work with the Government of Burundi to build a lasting peace and it welcomed the opportunity afforded by the Peacebuilding Commission to broaden and intensify the international commitment to supporting the peace process. UN وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام.
    Nevertheless, Mongolia believes that in order to enhance and intensify the counter-terrorism measures, it will need assistance, inter alia, in the following areas: UN وعلى الرغم من ذلك، تعتقد منغوليا أنه حتى يتسنى لها تعزيز وتكثيف التدابير المناهضة للإرهاب، فإنها بحاجة إلى المساعدة في المجالات التالية، ضمن مجالات أخرى:
    In addition, we shall redouble our efforts to uphold and strengthen good democratic governance, respect for human rights and the rule of law, and intensify the fight against corruption. UN إضافة إلى ذلك، سنضاعف جهودنا لدعم وتعزيز الإدارة الديمقراطية الجيدة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وتكثيف الحرب على الفساد.
    Only when it became clear that the international community was determined to widen, tighten and intensify the pressures it had imposed on the regime until it abandoned its apartheid policies did it agree to negotiate an end to apartheid and the establishment of a united, democratic and non-racial society in South Africa. UN وعندما أصبح واضحا للنظام أن المجتمع الدولي كان عازما على توسيع وتشديد وتكثيف الضغوط التي فرضها عليه حتى يتخلى عن سياساته القائمة على الفصل العنصري، حينئذ فقط وافق على التفاوض وإنهاء الفصل العنصري وإقامة مجتمع موحد وديمقراطي ولا عنصري في جنوب افريقيا.
    17. Recommended to South Africa to maintain and intensify the efforts regarding the elimination of poverty and social inequality (Mauritania); UN 17- توصى جنوب أفريقيا بمواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وعلى عدم المساواة الاجتماعية (موريتانيا)؛
    17. Recommended to South Africa to maintain and intensify the efforts regarding the elimination of poverty and social inequality (Mauritania); UN 17- توصى جنوب أفريقيا بمواصلة وتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وعلى عدم المساواة الاجتماعية (موريتانيا)؛
    The State party should consider a maximum, non-extendible term of pretrial detention, and intensify the use of alternative measures to pretrial detention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تحديد مدة قصوى من الاحتجاز قبل المحاكمة غير قابلة للتمديد، وتكثف استخدام التدابير البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة.
    Its mandate is to extend and intensify the activities of the United Nations system in the field of natural resources exploration in developing countries through the sharing of the risks involved. UN وتنص ولايته على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus