"and interdependence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وترابطها
        
    • وترابط
        
    • والترابط
        
    • والاعتماد المتبادل
        
    • ومترابطة
        
    • والتكافل بين
        
    • وإلى ترابط
        
    • وتكافلها
        
    • والتكافل في
        
    • واعتمادها المتبادل
        
    • وتداخلها
        
    • وعلى ترابطها
        
    To be effective, it must do this in the light of the universality, indivisibility and interdependence of all rights inherent in the human person. UN وتستوجب فعالية تطبيق العهد أن تعمل اللجنة في ضوء عالمية جميع الحقوق الملازمة للإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    The increased contribution of exports to GDP in developing countries from 26 per cent in 1990 to over 43 per cent in 2007 reveals the increased openness and interdependence of economies. UN وتظهر زيادة إسهام الصادرات في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية من 26 في المائة عام 1990 إلى أكثر من 43 في المائة عام 2007 زيادة انفتاح الاقتصادات وترابطها.
    Universality, indivisibility and interdependence of human rights UN عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة
    In addition, the programme consolidates the universality, indivisibility and interdependence of all human rights in Brazil. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعزز البرنامج عالمية وعدم تجزئة وترابط جميع حقوق الإنسان في البرازيل.
    Reinforcement of the justiciability and interdependence of all human rights; UN :: تعزيز إمكانية المقاضاة والترابط بين جميع حقوق الإنسان؛
    Recent experiences of democratization processes in Africa remind us, by their very fragility, of the incontrovertible indivisibility, universality and interdependence of human rights. UN وتذكرنا التجــارب اﻷخيــرة فــي عمليات التحول الديمقراطي فــي أفريقيا، على هشاشتها ذاتها، بعدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة وبعالمية هذه الحقوق وترابطها.
    The indivisibility and interdependence of human rights showed that denial or deprivation of one right could have repercussions on the exercise of other rights. UN ونظرا لعدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزؤ وترابطها فيما بينها فإن الحرمان من حق واحد يمكن أن يؤثر على ممارسة بقية الحقوق.
    At the same time, development activities must be firmly anchored in the universality, indivisibility and interdependence of human rights. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تستند الأنشطة الإنمائية بشكل راسخ إلى عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    That would run counter to the principles of universality and interdependence of all human rights. UN وهذا يجافي مبدأي عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعاً.
    That would run counter to the principles of universality and interdependence of all human rights. UN وهذا يجافي مبدأي عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعا.
    At the same time, the universality, indivisibility and interdependence of human rights all serve as guarantees safeguarding human dignity. UN وفي الوقت نفسه يشكل الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم تجزئتها وترابطها ضمانات لحماية الكرامة الإنسانية.
    Such a notion ran counter to the principles of universality and interdependence of all human rights. UN وهذا الاقتراح ينافي مبادئ عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعاً.
    It would also and above all undermine the fundamental principle of the universality, indivisibility and interdependence of all human rights. UN كما أن ذلك، وقبل كل شيء، سيقوض المبدأ الأساسي للطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان وعدم تجزئتها وترابطها.
    A holistic approach takes into account the indivisibility and interdependence of civil, political, economic, social and cultural rights. UN ويأخذ النهج الكلي في الاعتبار وحدة وترابط الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Recalling the importance of the right to housing as an illustration of the indivisibility and interdependence of children's human rights, UN وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق،
    Recalling the importance of the right to housing as an illustration of the indivisibility and interdependence of children's human rights, UN وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق،
    The diagram below depicts the interaction and interdependence of the different components of the system. UN ويبيّن الرسم البياني أدناه التفاعل والترابط بين مختلف عناصر النظام.
    The increased complexity and interdependence of today's global economy calls for more universal and transparent management of international economic relations. UN ويستدعي تزايد التعقيد والترابط في الاقتصاد العالمي حالياً إدارة أكثر شمولاً وشفافية للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    Globalization involves a new level of interaction and interdependence of States. UN وتنطوي العولمة على مستوى جديد من التفاعل والاعتماد المتبادل بين الدول.
    At these conferences, the right to development was reaffirmed as a universal and inalienable right, and the universality and interdependence of all human rights were acknowledged once again. UN وتم التأكيد من جديد، منذ انعقاد هذه المؤتمرات، على الحق في التنمية باعتباره حقا عالميا ولا يمكن التصرف فيه، وتم الاعتراف من جديد بأن حقوق اﻹنسان هي حقوق شاملة ومترابطة.
    Today, that is eminently borne out by the interconnectivity and interdependence of societies, aided by the information and communication technology revolution. UN ويبرهن على ذلك بشكل كبير اليوم الترابط والتكافل بين المجتمعات، الذي تساعد عليه ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The fragility and interdependence of coastal zones and the unspoilt areas on which eco-tourism depends calls for careful management. UN وتلزم اﻹدارة الحصيفة، بالنظر إلى هشاشة المناطق الساحلية والمساحات التي لم يلحق بها الفساد والتي تعتمد عليها السياحة الايكولوجية وإلى ترابط هذه المناطق والمساحات.
    The international convention that we seek, as noted in the Declaration, must reflect " the universality, indivisibility and interdependence of all human rights and the principle of non-discrimination. " UN ويجب أن تعكس الاتفاقية الدولية التي نسعى لإبرامها، كما جاء في الإعلان " عالمية جميع حقوق الإنسان ومبادئ عدم التمييز وعدم جواز تجزئتها وتكافلها " .
    The ever increasing globalization and interdependence of our societies constantly remind us that justice and the rule of law are keys to an orderly international society. UN إن الزيادة المستمرة في العولمة والتكافل في مجتمعاتنا تذكير لنا باستمرار بأن العدالة وحكم القانون من العناصر الرئيسية في أي مجتمع دولي منظم.
    The economic dimension of globalization is reflected in the continued integration and interdependence of national economies and markets at the global scale. UN 20 - يتجسد البعد الاقتصادي للعولمة في استمرار اندماج الاقتصادات الوطنية والأسواق واعتمادها المتبادل على الصعيد العالمي.
    The complexity and interdependence of the problems before us mean that we must increase international cooperation and consultation. UN إن كثرة المشاكل المعقدة وتداخلها تتطلب منا مزيدا من التشاور على الصعيد الدولي.
    In reality, nothing mirrors the indivisibility and interdependence of human rights better than extreme poverty, since anyone living in extreme poverty is adversely affected in every aspect of life, including appalling living conditions, unhealthy housing, homelessness, failure to appear on civil registers, unemployment, ill-health, inadequate education and marginalization. UN والحقيقة أنه عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وعلى ترابطها ليس ثمة ما هو أدلّ عليها من مشكلة الفقر المدقع؛ إذ يشهد مَن يعانون منه كلَّ جانبٍ من جوانب وجودهم مهدَّداً(): فمن أوضاع معيشية ضنكة، إلى بيئةٍ ضارة بالصحة، وافتقارٍ إلى المأوى، إضافةً إلى خلو السجلات المدنية من أسمائهم، وانتشار البطالة، وسوء الأحوال الصحية، وعدم كفاية التعليم، والتهميش،وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus