"and involved" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإشراكهم
        
    • وإشراكها
        
    • وتنطوي
        
    • ويشاركون
        
    • وشارك فيها
        
    • وينطوي
        
    • وإشراكهما
        
    • وشاركت فيها
        
    • والمشاركين
        
    • واشتمل
        
    • وهي تنطوي
        
    • وانطوت
        
    • وكانت تتعلق
        
    • واشتملت
        
    • وانطوى
        
    To ensure that all national stakeholders are identified and are adequately informed of and involved in the project. UN ضمان أن يكون جميع أصحاب المصلحة الوطنيين قد تم تحديدهم، وتعريفهم بصورة كافية بالمشروع وإشراكهم فيه.
    The mandate of the Special Rapporteur is focused on the rights and needs of victims of trafficking and it is appropriate that victims are consulted and involved in the work of the mandate. UN تركز ولاية المقررة الخاصة على حقوق واحتياجات ضحايا الاتجار، ومن الملائم التشاور مع الضحايا وإشراكهم في أعمال الولاية.
    It is also important that minority communities be consulted on and involved in supranational integration processes. UN ومن المهم أيضاً استشارة مجتمعات الأقليات بشأن عمليات الاندماج فوق الوطنية وإشراكها فيها.
    Furthermore, donors' assistance to the least developed countries remained highly concentrated and involved high transaction costs. UN وفضلاً عن هذا، ظلّت مساعدات الجهات المانحة لأقل البلدان نمواً مركّزة بدرجة عالية وتنطوي على تكاليف معاملات مرتفعة.
    Drug users attending medical care and involved in harm reduction programmes; UN :: متعاطي المخدرات الذين يتلقون الرعاية الطبية ويشاركون في برامج الحد من الأضرار؛
    The process was open, transparent and inclusive and involved everyone. UN والعملية كانت مفتوحة وشفافة وشمولية وشارك فيها الجميع.
    Many of the contracts at issue were complex and involved high values, requiring specialized skill and experience if they were to be managed properly. UN وكان الكثير من تلك العقود يتسم بالتعقيد وينطوي على قيم مالية مرتفعة، مما كان يتطلب مهارات وخبرات خاصة لإدارتها على النحو السليم.
    It is important that persons with disabilities and their representative organizations be consulted with and involved in the introduction or development of such measures. UN ومن الهام التشاور مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم وإشراكهم في الأخذ بهذه التدابير أو وضعها.
    Persons with disabilities should be consulted and involved in the design and implementation of all such efforts. UN كما ينبغي استشارة الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم في تصميم جميع هذه الجهود وتنفيذها.
    Staff representatives would be consulted and involved in all aspects of implementing the proposed human resources management strategy. UN وستجري استشارة ممثلي الموظفين وإشراكهم في جميع جوانب تنفيذ الاستراتيجية المقترحة لتنظيم الموارد البشرية.
    It is also important that minority communities be consulted on and involved in supranational integration processes. UN ومن المهم أيضاً استشارة مجتمعات الأقليات بشأن عمليات الاندماج فوق الوطنية وإشراكها فيها.
    In addition, there is a broad scientific community that can be mobilized and involved in the development of these methodologies. UN يضاف إلى ذلك أن هناك دوائر علمية عريضة يمكن حشدها وإشراكها في تطوير هذه المنهجيات.
    For these partnerships to be successful, however, indigenous peoples' right to participate in decision-making must be respected -- indigenous peoples need to be consulted and involved in disaster risk reduction initiatives at all stages. UN ولكن نجاح هذه الشراكات يستوجب احترام حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات، فيجب التشاور معها وإشراكها في مبادرات الحد من مخاطر الكوارث في كلّ المراحل.
    The document slotting process was extremely dynamic and involved many interactions with the parties concerned. UN وعملية الجدولة الزمنية لتجهيز الوثائق عملية دينامية للغاية وتنطوي على كثير من جوانب التفاعل مع الأطراف المعنية.
    Because LTAs were longer, more complex and involved more risk than single transactions, their establishment and management often required more time and resources. UN وبالنظر إلى أن الاتفاقات الطويلة الأجل أطول من المعاملات الفردية وأكثر تعقيدا وتنطوي على مخاطر أكبر فإن إبرامها وإدارتها في كثير من الأحيان تتطلب مزيدا من الوقت والموارد.
    The private sector and other stakeholders are kept informed and involved through the engagement of professional network organizations like IWA and the presentation of interim deliverables in various forums. UN ويبقى القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرون على علم ويشاركون بفضل التزام منظمات شبكة مهنية مثل الرابطة الدولية للمياه وأيضاً عن طريق عرض المنجزات المؤقتة في مختلف المنتديات.
    These seminars lasted from 2 to 4 days and involved 480 participants overall. UN وتراوحت مدة كل حلقة دراسية بين يومين وأربعة أيام وشارك فيها ما مجموعه 480 شخصا.
    While having an outlet for their production in the form of guaranteed sales to a TNC could facilitate access to credit, it was still short-term in nature and involved high interest rates. UN وبالرغم من أن لها منفذاً لانتاجها في شكل مبيعات مضمونة لشركة من الشركات عبر الوطنية يمكن أن يسهل الحصول على الائتمان إلا أن هذا التسهيل المتاح قصير الأجل وينطوي على معدلات فائدة عالية جداً.
    Parents should also be consulted and involved in the planning of comprehensive services. UN وينبغي أيضاً التشاور مع الوالدين وإشراكهما في التخطيط للخدمات الشاملة.
    The clean-up lasted more than six months and involved equipment and resources from all over the country. UN واستغرقت عملية التنظيف أكثر من 6 أشهر، وشاركت فيها معدات وموارد من جميع أنحاء البلد.
    Capacity-building, particularly at the level of focal points and involved stakeholders, was also identified as a major need in order to devise project proposals in line with donor requirements. UN كما تم تحديد بناء القدرات، لا سيما على صعيد مراكز التنسيق والمشاركين من أصحاب الشأن، بوصفه ضرورة ملحة في وضع مقترحات لمشاريع تتفق مع شروط المانحين.
    This program was entitled School-In-A-Box and involved purchasing a " school-in box " for $170USD. UN وكان عنوان هذا البرنامج ' المدارس الجاهزة` واشتمل على شراء مدارس جاهزة نظير 170 دولارا.
    In particular, cases relating to the environment and the SPS Agreement were very complex, in terms of both law and facts, and involved complicated scientific fact-finding and assessments. UN وبوجه خاص، تتسم الحالات المتعلقة بالبيئة وبالاتفاق بشأن تدابير الصحة والصحة النباتية بقدر كبير من التعقيد سواء من حيث القانون أو الوقائع، وهي تنطوي على تحريات وتقييمات علمية معقدة.
    They observed, however, that the exercise had been difficult and involved hard choices, such as staff retrenchment. UN إلا أنها ذكرت أن تلك العملية كانت صعبة وانطوت على خيارات صعبة، مثل خفض عدد الموظفين.
    The alleged crime occurred in 1992 and involved a Yugoslav army convoy that came under attack. UN وقد وقعت الجريمة المزعومة في عام 1992 وكانت تتعلق بهجوم على قافلة تابعة للجيش اليوغوسلافي.
    These meetings have been generally broad-based and involved the participation of government agencies as well as workers’ and employers’ organizations. UN وكانت تلك الاجتماعات عريضة القاعدة بوجه عام واشتملت على مشاركة الوكالات الحكومية وتنظيمات العمال وأصحاب العمل.
    This required extensive and wide-ranging consultations and involved an external appraisal by a consultancy firm. UN وقد تطلب ذلك إجراء مشاورات مستفيضة وواسعة النطاق وانطوى على تقييم خارجي من جانب شركة استشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus