"and is likely to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومن المرجح أن
        
    • ومن المحتمل أن
        
    • ويرجح أن
        
    • وأنه من المرجح أن
        
    • ويحتمل أن
        
    • ويُحتمل أن
        
    • ويُرجح أن
        
    The loss of biodiversity undermines food, water and nutrition security, and is likely to produce higher levels of poverty. UN ويلحق فقدان التنوع البيولوجي الضرر بالأمن الغذائي والمالي والتغذوي، ومن المرجح أن يسفر عن مستويات أعلى من الفقر.
    Soil regeneration is a slow process and is likely to lag behind vegetation and climatic changes. UN وتجدد التربة عملية بطيئة ومن المرجح أن تجر الخطى وراء التغيرات النباتية والمناخية.
    The deployment of such a system will have a highly destabilizing effect on international security and is likely to lead to a new arms race. UN وسيحدث نشر مثل هذه المنظومة آثارا تؤدي إلى زعزعة استقرار الأمن ا لدولي ومن المرجح أن يفضي إلى سباق جديد للتسلح.
    Any prejudice to the holy Al-Aqsa mosque will have very serious repercussions for the Islamic world and is likely to destabilize the region. UN وأي ضرر يلحق بالمسجد الأقصى الشريف ستكون له مضاعفات خطيرة جدا في العالم الإسلامي، ومن المحتمل أن يزعزع الاستقرار في المنطقة.
    This area has been and is likely to remain the scene of military operations by various armed groups and the Guinean army. UN وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني.
    :: Servicing ODA provides a well-remunerated occupation for educated Mongolians and is likely to be so for the immediate future. UN :: توفر خدمة المساعدة الإنمائية الرسمية مهنة تدر دخلا جيدا للمنغوليين المتعلمين ويرجح أن تظل كذلك في المستقبل القريب.
    Noting with concern that the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط يخيم عليها التوتر وأنه من المرجح أن يستمر هذا الوضع على حاله ما لم يجر التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع أوجه مشكلة الشرق الأوسط وإلى أن يتم ذلك،
    The Government is presently considering the advisory group's report and is likely to make a decision on the proposal later in 2008. UN وتنظر الحكومة حاليا في تقرير الفريق الاستشاري ويحتمل أن تتخذ قرارا بشأن الاقتراح في أواخر عام 2008.
    The fixed-wing radiation survey is an OMV technical task, which is to be implemented for the first time in Iraq and is likely to require considerable technical support from the IAEA Nuclear Monitoring Group. UN ويعد مسح اﻹشعاعات بالطائرات الثابتة للجناحين إحدى المهام التقنية للرصد والتحقق المستمرين التي ستنفذ ﻷول مرة في العراق ومن المرجح أن تتطلب دعما تقنيا كبيرا من فريق الرصد النووي التابع للوكالة.
    This encouraging Initiative seeks debt reduction and is likely to provide relief to 37 countries. UN وتستهدف هذه المبادرة المشجعة تخفيض الديون، ومن المرجح أن تخفف عبء الديون عن كاهل ٣٧ بلدا.
    Despite these challenges, Zambia, for its part, has made steady progress and is likely to meet most of the MDGs by 2015. UN ورغم هذه التحديات، أحرزت زامبيا من جانبها تقدما مطردا، ومن المرجح أن تحقق أغلب الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Cultivation remains concentrated, and is likely to increase, in the insurgency-affected provinces in the south and west. UN وما زالت الزراعة تتركز في المقاطعات المتأثرة بالتمرد في الجنوب والغرب، ومن المرجح أن تزداد في تلك المقاطعات.
    The situation in the Middle East is very tense and is likely to remain so unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN وتتسم الحالة في الشرق الأوسط بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Noting with concern that the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط متوترة ومن المرجح أن تظل كذلك، ما لم يتسنى التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط وإلى أن يتحقق ذلك،
    Noting with concern that the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط،
    Security in Tajikistan has been precarious and is likely to remain so for the foreseeable future. UN فما زال اﻷمن في طاجيكستان مزعزعا ومن المحتمل أن يظل كذلك في المستقبل القريب.
    The security situation on the ground, which is a serious concern for the Mission and it troop contributors, has recently deteriorated further and is likely to remain a major concern during the year. UN أما الحالة اﻷمنية على اﻷرض، وهي تثير مخاوف بالغة لدى البعثة والدول المساهمة بقوات فيها، فإنها قد ازدادت تدهورا في اﻵونة اﻷخيرة ومن المحتمل أن تظل شاغلا هاما خلال السنة.
    With an ageing population, the demand for infirmary beds is high and is likely to remain so. UN والطلب على أسرّة العجزة كبير، نتيجة لشيخوخة السكان، ومن المحتمل أن يظل الطلب كذلك.
    It examines existing measures to account for and secure hazardous materials, and is likely to recommend a range of additional measures concerning the security surrounding these materials. UN ويدرس الاستعراض التدابير الحالية لإعداد التقارير عن المواد الخطيرة وتأمينها، ومن المحتمل أن يوصي باتخاذ طائفة من التدابير الإضافية فيما يتعلق بأمن تلك المواد.
    National demand exceeds resources available and is likely to increase now that the Entity has fully implemented the regional architecture. UN ويتجاوز الطلب الوطني الموارد المتاحة ويرجح أن يرتفع نظرا إلى أن الهيئة قد نفذت الهيكل الإقليمي بالكامل.
    This operation crosses borders and is likely to require the use of several modes of transport and the transfer of goods through various interface facilities. UN وهذه عمليات عابرة للحدود ويرجح أن تتطلب استخدام بضع وسائط نقل وتحويل البضائع من خلال مرافق تقابل متنوعة.
    Noting with concern that the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط يخيم عليها التوتر وأنه من المرجح أن يستمر هذا الوضع على حاله ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي مشكلة الشرق الأوسط من جميع جوانبها،
    Such a provision is again fraught with danger and is likely to be misused, thereby jeopardizing the right to freedom of opinion. UN وهذا الحكم من جديد محفوف بالمخاطر ويحتمل أن يساء استعماله بما يعرﱢض للخطر الحق في حرية الرأي.
    According to mental health professionals, the detention of infants and children has immediate, and is likely to have longer-term, effects on their development and their psychological and emotional health. UN وحسبما ذكره العاملون في مجال الصحة العقلية، فإن احتجاز الرضَّع والأطفال يؤثر مباشرةً، بل ويُحتمل أن يكون له آثار طويلة الأمد، على نموهم وصحتهم النفسية والعاطفية.
    The presence of LRA rebels in these two districts also hampers the return of displaced people and is likely to continue to cause displacement. UN ويعرقل وجود متمردي جيش الرب للمقاومة في هاتين المنطقتين عودة المشردين، ويُرجح أن يظل وجودهم هذا سببا في تشريد السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus