Given these provisions, the issue of Iraq’s liability for losses falling within the Commission’s jurisdiction is resolved and is not subject to review by the Panel. | UN | ونظراً إلى هذه الأحكام، فإن مسألة مسؤولية العراق عن الخسائر التي تدخل ضمن ولاية اللجنة محسومة ولا تخضع لأي مراجعة من جانب الفريق. |
Secondly, the value of the subterranean depth is not included in the cadastral value of the real estate and is not subject to the real estate tax. | UN | وثانياً أن قيمة باطن الأرض ليست داخلة في القيمة الدفترية للعقار ولا تخضع للضرائب العقارية. |
The office carries a five-year term and is not subject to a binding mandate. | UN | وتبلغ مدة شَغل هذه الوظيفة خمس سنوات ولا تخضع لتوجيه ملزم. |
However, please comment on reports that torture is not treated as a specific crime but rather a misdemeanor, and is not subject to penalties appropriate to its gravity. | UN | ويرجى مع ذلك التعليق على التقارير التي تفيد بأن التعذيب لا يعامل على أنه جريمة محددة وإنما باعتباره جنحة ولا يخضع لعقوبات تتناسب مع خطورته. |
The Committee is further concerned that torture is not treated as a serious crime but rather as a misdemeanour, and is not subject to penalties appropriate to its gravity (between six months' and three years' imprisonment). | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها لأن التعذيب لا يُعامَل باعتباره جريمة خطيرة وإنما باعتباره جنحة، ولا يُعاقَب عليه بما يتناسب مع خطورته (السجن مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات). |
The fund follows only criteria adopted by the COP/MOP and is not subject to the GEF's existing conditionality and criteria for fund disbursement; or | UN | :: ألا يتبع الصندوق سوى المعايير التي اعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفها اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو وألا يخضع لمشروطية ومعايير مرفق البيئة العالمية القائمة في مجال صرف الأموال؛ أو |
A contract of sale need not be concluded in or evidenced by writing and is not subject to any other requirement as to form. | UN | ليس من الضروريّ إبرام عقد البيع أو إثباته خطيّاً كما أنّه لا يخضع لأيّ متطلّبات أخرى من حيث الشكل. |
The office carries a five-year term and is not subject to a binding mandate. | UN | وتبلغ مدة شَغل هذه الوظيفة خمس سنوات ولا تخضع لولاية ملزمة. |
The office carries a five-year term and is not subject to a binding mandate. | UN | وتبلغ مدة شَغل هذه الوظيفة خمس سنوات ولا تخضع لولاية ملزمة. |
44. The United Kingdom judiciary is entirely independent of the Government and is not subject to ministerial direction or control. | UN | ٤٤- السلطة القضائية في المملكة المتحدة مستقلة تماما عن الحكومة ولا تخضع لاشراف وزاري أو رقابة وزارية. |
:: In the private sector, the financial treatment of women varies and is not subject to the same rules in effect in the Government sector. Practices exist that are not in the interests of women in this sector. | UN | :: في القطاع الخاص تتفاوت المعاملة المالية ولا تخضع لذات القواعد السارية في القطاع الحكومي وهناك ممارسات ليست في صالح المرأة في هذا القطاع. |
Almost 50 per cent of global merchandise trade is covered by regional trade agreements and is not subject to most-favoured-nation treatment. | UN | فنسبة تقرب من 50 في المائة من التجارة العالمية في السلع تغطيها اتفاقات تجارية إقليمية ولا تخضع لمعاملة الدولة الأولى بالرعاية. |
Given these provisions, the issue of Iraq's liability for losses falling within the Commission's jurisdiction is resolved by the Security Council and is not subject to review by the Panel. | UN | ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
The crime of money-laundering is autonomous and is not subject to statutory limitations. " | UN | أما جريمة غسل الأموال فمستقلة ذاتيا ولا تخضع لقيود تشريعية ' ' . |
The Panel notes that the issue of Iraq's liability for losses falling within the Commission's jurisdiction has been resolved by the Security Council and is not subject to review by the Panel. | UN | 15- ويلاحظ الفريق أن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة بت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
In the circumstances of his case, a decision raising clear issues under the Covenant has been made and is not subject to effective judicial remedy. | UN | وفي ظل ملابسات هذه الحالة، اتخذ قرار يثير قضايا واضحة بموجب العهد، ولا يخضع لوسيلة انتصاف قضائي فعال. |
Much of this happens as a matter of course and is not subject to specific legal rules. | UN | ويحدث ذلك كثيرا باعتباره مسألة عادية، ولا يخضع لقواعد قانونية محدّدة. |
The Ombudsman is independent in the exercise of duties and is not subject to the direction or control of any other person or authority. | UN | وأمين المظالم مستقل في ممارسة واجباته ولا يخضع لاتجاه أو لمراقبة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى. |
The Committee is further concerned that torture is not treated as a serious crime but rather as a misdemeanour, and is not subject to penalties appropriate to its gravity (between six months' and three years' imprisonment). | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها لأن التعذيب لا يُعامَل باعتباره جريمة خطيرة وإنما باعتباره جنحة، ولا يُعاقَب عليه بما يتناسب مع خطورته (السجن مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات). |
The fund follows only criteria adopted by the COP/MOP and is not subject to any of the GEF's conditionality and criteria for fund disbursement; | UN | :: ألا يتبع الصندوق سوى المعايير التي اعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو وألا يخضع لأي من مشروطية ومعايير مرفق البيئة العالمية لصرف الأموال؛ |
1. This provisions lays down the rule pursuant to which, subject to article 12, a contract of sale need not be concluded in writing and is not subject to any other specific requirement as to form. | UN | 1- يضع هذا الحكم القاعدة التي عملاً بها، بموجب المادّة 12، لا يكون من الضروريّ إبرام عقد البيع خطيّاً كما أنّه لا يخضع لأي متطلّبات محدّدة أخرى من حيث الشكل. |
India's nuclear policy is the product of a national consensus and is not subject to external prescriptions or conditions. | UN | وسياسة الهند النووية هي نتاج توافق الرأي القومي وليست خاضعة لقيود أو أوصاف خارجية. |