However, differences remain, and it is clear that much work needs to be done in order to achieve full convergence. | UN | غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل. |
The consequences of this growth are immense, and it is clear that this situation is not sustainable. | UN | وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع. |
The last decade has seen some progress at the global level in the prevention and control of non-communicable diseases and it is clear that concerted action and leadership by Governments can result in significant and rapid progress. | UN | وقد شهد العقد الماضي إحراز بعض التقدم على الصعيد العالمي في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، ومن الواضح أن تضافر الإجراءات والقيادة من جانب الحكومات يمكن أن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس وسريع. |
Nevertheless, one year has since passed and it is clear that those measures have had a very limited effect and that the embargo is still in place. | UN | ورغم ذلك، مر عام منذ ذلك الحين ومن الواضح أن تلك التدابير كان لها أثر محدود للغاية وأن الحصار لا يزال قائما. |
Universities appear to have insufficient success in following social trends and it is clear that here lies a task for the government. | UN | ويبدو أن الجامعات لا تحقق النجاح الكافي في الاتجاهات الاجتماعية التالية. ومن الواضح أن هذه مهمة من مهام الحكومة. |
The conflict is multifaceted, and it is clear that discrete measures will not yield the desired outcome. | UN | إن النزاع متعدد الأوجه، ومن الواضح أن التدابير المنفردة لن تحقق النتيجة المرجوة. |
The Customs administration does not conduct other investigations within the airport and it is clear that some cargoes escape attention. | UN | ولا تقوم إدارة الجمارك بتحقيقات أخرى داخل المطار، ومن الواضح أن بعض الشحنات تغفل. |
Such resolutions should, at the very least, be biennialized and it is clear that very little effort is being made in this direction at the present time. | UN | إن هذه القرارات ينبغي، على أقل تقدير، النظر فيها كل سنتين، ومن الواضح أن السعي في هذا الاتجاه يكاد يكون معدوما في الوقت الحالي. |
No follow-up was carried out to verify whether or not the Administrative Service of UNCTAD did become more diligent in its accounting, and it is clear that it did not. | UN | ولم يضطلع بالمتابعة اللازمة لبيان ما إذا كانت الدائرة اﻹدارية لﻷونكتاد قد أصبحت أكثر اتقانا بالفعل في أعمالها المحاسبية، ومن الواضح أنها لم تصبح على هذا النحو. |
There are longstanding business relationships between UNITA and dealers not yet publicly named and it is clear that these will continue while UNITA has diamonds that help these players position themselves in the higher fraction of the market. | UN | فهناك علاقات عمل قائمة منذ وقت طويل بين يونيتا وتجار لم تعلن أسماؤهم بعد، ومن الواضح أن هذه العلاقات ستستمر ما توافر ليونيتا الماس الذي يساعد هذه الجهات في وضع نفسها على قمة السوق. |
On the one hand, demand for energy continues to rise, and it is clear that 70 per cent of growth will come from developing countries. | UN | فمن جهة، يستمر الطلب على الطاقة في الارتفاع، ومن الواضح أن 70 في المائة من هذا النمو مصدرها البلدان النامية. |
and it is clear, too, that the Middle East conflict is not the cause of this global extremist agenda, but a consequence of it. | UN | ومن الواضح أيضا أن صراع الشرق الأوسط ليس سببا لهذه الخطة العالمية المتطرفة، بل نتيجة لها. |
The annexes to the report give us a quantitative measure of progress, and it is clear that in most regions, they are falling short of the targets set. | UN | ومرفقات التقرير تُعطينا تقديرات كمية للتقدم المحرز. ومن الواضح أنها في معظم المناطق تقصر عن تحقيق الأهداف المنشودة. |
However, initial reductions are generally the easiest to put into effect, and it is clear that much still remains to be done. | UN | بيد أن التخفيضات اﻷولية هي عموما أسهل التخفيضات تنفيذا، ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بالكثير. |
The level of the River Lim is low and it is clear that a few small vehicles crossed the river because of the evidence of tracks on both sides of the river. | UN | فمستوى نهر ليم منخفض ومن الواضح أن عددا قليلا من المركبات الصغيرة قد عبر النهر لوجود آثار على ضفتي النهر. |
But now I have a baby in my uterus, and it is clear that he is not okay with it. | Open Subtitles | لكن الآن لدي طفل في رحمي، ومن الواضح أنه غير موافق على ذلك. |
Parts for the military communications networks would primarily be provided under " the Letter of Assist " arrangements and it is clear that a requirement still exists, which will have to be satisfied in future mandate periods. | UN | وسيتم توفير قطع الغيار اللازمة لشبكات الاتصال العسكرية، بصورة رئيسية، بموجب ترتيبات " رسالة المساعدة " ، ومن الواضح أنه لا تزال الحاجة تدعو الى تأمين ضروريات يتعين تلبيتها في فترات الولاية المقبلة. |
Parts for the military communications networks would be provided primarily under the " letter of assist " arrangements and it is clear that a requirement still exists, which will have to be satisfied in future mandate periods. | UN | ترتيبات " رسالة المساعدة " ، ومن الواضح أنه لا تزال توجد حاجة الى تأمين ضرورات يتعين تلبيتها في فترات الولاية المقبلة. |
The causes of the gender pay gap are complex and it is clear that there are no simple solutions. | UN | 91 - تعود الفجوة في الأجور بين الجنسين إلى أسباب معقدة، ومن الواضح أنه لا توجد حلول بسيطة. |
There have been ongoing discussions with representatives of that State and it is clear that work on preparing a response, including to detailed questions posed by the Ombudsperson, is ongoing. | UN | وتتواصل المناقشات مع ممثلي تلك الدولة ومن الواضح أن العمل جار لإعداد رد، بما في ذلك على الأسئلة المفصلة التي طرحتها أمينة المظالم. |