The default rules provided for the allocation of risk and it was not appropriate to subject the mechanism to further judgement. | UN | فالقاعدة الاحتياطية تنص على تحديد الطرف الذي يتحمل المخاطرة، وليس من المناسب إخضاع هذه اﻵلية لمزيد من المحاكمة العقلية. |
Moreover, there were close links between terrorism and mercenary activities, and it was not uncommon that terrorist acts were committed by mercenaries. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك صلات وثيقة بين اﻹرهاب ونشاط المرتزقة، وليس من النادر أن تكون اﻷعمال اﻹرهابية من صنع المرتزقة. |
As things stood, the Islanders were beneficiaries rather than victims of colonialism and it was not in their interest to resolve the situation. | UN | ويدل الوضع الحالي على أن سكان الجزر مستفيدين من الاستعمار لا ضحاياه، وليس من مصلحتهم تسوية الوضع. |
The law did provide for family planning and for confidentiality but it banned abortion, and it was not clear if under that law there had been any prosecutions for abortion in the past two or three years. | UN | وينص القانون بالفعل على تنظيم الأسرة وعلى مبدأ السرية ولكنه يحظر الإجهاض، ومن غير الواضح ما إذا كانت أقيمت بموجب هذا القانون في السنتين الأخيرتين أو السنوات الثلاث الأخيرة أي دعاوى بسبب الإجهاض. |
The rest of the material seized was handed over to the traffickers, and it was not possible to set a judicial precedent. | UN | أما بقية المنسوجات المضبوطـــة فقــد سلمت الى التجار، ولم يكن من المستطاع إرساء سابقة قضائية في هذا الشأن. |
She further stated that those restrictions were necessary and it was not feasible to implement exemptions to such restrictions. | UN | وذكرت كذلك أن تلك القيود ضرورية وأنه ليس من الممكن إتاحة إعفاءات منها. |
It had never been part of an independent Azerbaijan, and it was not so now. | UN | وهي لم تكن في يوم ما جزءا من أذربيجان المستقلة، وهي ليست على هذا النحو في يومنا هذا. |
The rules of procedure did not allow for the list of speakers to be reopened, and it was not the practice of the Committee to reopen discussion of an agenda item before action was taken. | UN | وأضاف قائلا إن قواعد النظام الداخلي لا تسمح بإعادة فتح قائمة المتحدثين وإنه ليس من ممارسات اللجنة أن يُعاد فتح باب المناقشة بشأن بند من بنود جدول الأعمال قبل اتخاذ قرار. |
There was little prospect of recovery before the end of 2011, and it was not clear that the actions taken by the leading economies had worked. | UN | وليس هناك سوى أمل ضئيل في الانتعاش قبل نهاية سنة 2011، وليس من الواضح أن تؤدّي الإجراءات التي تتخذها الاقتصادات الرئيسية أي مفعول. |
At that point there would be three international conventions in existence governing maritime trade, and it was not clear which of the three would be most widely applied. | UN | وعند تلك النقطة ستكون هناك ثلاث اتفاقيات دولية تنظم التجارة البحرية، وليس من الواضح أي الثلاث ستطبق على أوسع نطاق. |
The existing language in the paragraph was very standard for the Committee and it was not easy to change fixed formulas. | UN | فالصياغة اللغوية الحالية للفقرة نموذجية جدا بالنسبة إلى اللجنة وليس من السهل تغيير الصيغ الثابتة. |
Staff members had the right to marry and have children and it was not for the Fifth Committee to pronounce on whether staff were to be allowed to have twins or triplets. | UN | فمن حق الموظفين أن يتزوجوا وينجبوا وليس من واجب اللجنة الخامسة أن تعلن ما إذا كان يسمح للموظف بأن ينجب توأمين أو ثلاثة. |
The view was expressed that it was important to respect the principle of using all official languages, and it was not ideal to hold consultations without interpretation. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن من المهم احترام مبدأ استخدام جميع اللغات الرسمية، وليس من المجدي عقد مشاورات بدون ترجمة شفوية. |
The United Nations targeted sanctions regimes were distinct, and it was not evident that the Ombudsperson procedure was appropriate for all of them. | UN | ونُظُم الأمم المتحدة للجزاءات المحددة الأهداف متمايزة وليس من الواضح ما إذا كانت عملية أمين المظالم مناسبة لها جميعا. |
Elected officials were keenly aware of the views of their constituents on that issue and it was not appropriate in that democratic system to dismiss considered public opinion and impose by fiat a different view. | UN | وقال إن الموظفين المنتخبين على دراية كبيرة بآراء ناخبيهم بشأن ذلك الموضوع ومن غير الملائم في ذلك النظام الديمقراطي رفض رأي عام تم النظر فيه مليا وفرض رأي مختلف على أساس فليكن. |
:: Thirteen areas around the campus had been sponsored by Member States prior to the capital master plan and it was not clear whether they would remain as sponsors of those areas after the refurbishment. | UN | :: وجود ثلاث عشرة منطقة في أنحاء الحرم كانت مشمولة برعاية دول أعضاء قبل بدء المخطط العام لتجديد مباني المقر ومن غير الواضح الآن ما إذا كانت هذه الدول ستستمر في رعايتها لها بعد انتهاء عمليات التجديد. |
This stems from the fact that during Soviet rule Russian was one of the two State languages and it was not necessary for Russian-speakers to learn Estonian. | UN | ويرجع ذلك إلى أن اللغة الروسية كانت تعتبر أثناء الحكم السوفياتي إحدى اللغتين الرسميتين للدولة ولم يكن من الضروري للمتكلمين بالروسية تعلم الاستونية. |
However, because some staff members who moved in 2011 and 2012 were not paid the mobility allowance until after that period, and it was not possible to identify all of the one-time costs for the moves to/from missions, not all costs are reflected in these figures. | UN | إلا أنه، نظرا لأن بعض الموظفين الذين تنقلوا في عامي 2011 و 2012 لم يتلقوا مدفوعات بدل التنقل إلى ما بعد تلك الفترة، ولم يكن من الممكن تحديد جميع التكاليف غير المتكررة للتنقلات إلى البعثات ومنها، لا تشمل هذه الأرقام جميع التكاليف. |
72. It explained that the immigration laws were being reviewed and it was not yet clear what the result of the review would be. | UN | 72- وأوضحت أن قوانين الهجرة قيد المراجعة وأنه ليس من الواضح بعد ما ستفرزه تلك المراجعة. |
Mediation was applicable only in cases of less serious offences, and it was not obligatory. | UN | ولا تطبق إلا في حالات الجرائم الأقل خطورة، وهي ليست إلزامية. |
In addition, it was for each jurisdiction to decide which entities were to be required to apply the IASB's SME standard, and it was not the intention of the IASB to issue another standard for micro-entities. | UN | وأضاف قائلاً إن الأمر متروك لكل بلد لكي يحدد الكيانات التي يتعين عليها تطبيق المعيار الخاص بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الذي وضعه المجلس الدولي لمعايير المحاسبة وإنه ليس في نية المجلس أن يصدر معياراً آخر فيما يخص الكيانات البالغة الصغر. |
I can't, and it was not a daydream. | Open Subtitles | لا أستطيع، وذلك لم يكن كأحلام اليقظة |
The list of factors given in article 6 was not exhaustive, and it was not clear how decisions would be taken if the States concerned did not agree. | UN | وبيّن أن قائمة العوامل المذكورة في المادة ٦ ليست جامعة، كما أنه ليس من الواضح كيف يمكن أن تتخذ القرارات إذا لم تتفق الدول المعنية. |
Because we were just talking about you and it was not nice. Oh, um... Does he have to go right now? | Open Subtitles | لأنّنا كنّا نتحدّث عنك ولم يكن الأمر لطيفًا أيجب عليه الذهاب حالًا؟ |
I rifled through your stuff earlier, and it was not in there. | Open Subtitles | لقد سرقت من أغراضكِ سابقاً و لم تكن معهم تلك الحقيبة |
Well, sir, that was not me and it was not Dan. | Open Subtitles | حسنا، كان ذلك يا سيدي ليس لي وأنه لم يكن دان. |