"and its inability" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعدم قدرتها
        
    • وعدم قدرته
        
    However, we both regret and fail to understand the continuing refusal of Freedom House to face the facts, and its inability to honestly recognize its error. UN إلا أننا كلينا يؤسفنا ولا نفهم استمرار رفض دار الحرية مواجهة الواقع وعدم قدرتها على الاعتراف بالخطأ.
    Nicaragua's social and economic conditions, its natural vulnerability and its adverse debt-to-population ratio clearly underline the fragility of its economy and its inability to sustain its economic reconstruction and development. UN إن ظروف نيكاراغوا الاجتماعية والاقتصادية وضعف مناعتها للكوارث الطبيعية وسوء نسبة ديونها إلى عدد السكان توضح مجتمعة هشاشة اقتصادها وعدم قدرتها على إدامة عمليتي إعـــادة البناء الاقتصادي والتنمية فيها.
    Why should we not admit, then, that the United Nations, especially in the former Yugoslavia, has revealed its weakness and its inability to stop a massacre? UN لماذا إذن لا نعترف بأن اﻷمم المتحدة قد كشفت، خاصة في يوغوسلافيا السابقة، عن ضعفها وعدم قدرتها على وقف المذابح؟
    Noting further the continuing interest of the territorial Government in seeking associate membership in the Organization of Eastern Caribbean States and observer status in the Caribbean Community, and its inability, for financial reasons, to participate in the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Health Organization, UN وإذ تلاحظ كذلك استمرار اهتمام حكومة الاقليم بأن تصبح عضوا منتسبا في منظمة دول شرقي البحر الكاريبي وبأن تحصل على مركز المراقب في الاتحاد الكاريبي، وعدم قدرتها ﻷسباب مالية على الاشتراك في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية،
    The set-up of the Security Council, for instance, and its inability to effectively represent the global community hampers the efforts of the United Nations to deal in a timely manner with brewing or actual conflicts. UN فتشكيلة مجلس الأمن مثلاً وعدم قدرته على تحقيق الفعالية في تمثيل المجتمع العالمي يعوقان جهود الأمم المتحدة للتعامل في الوقت المناسب مع النـزاعات المختمرة أو الفعلية.
    Noting further the continuing interest of the territorial Government in seeking associate membership in the Organization of Eastern Caribbean States and observer status in the Caribbean Community, and its inability, for financial reasons, to participate in the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Health Organization, UN وإذ تلاحظ كذلك استمرار اهتمام حكومة الاقليم بأن تصبح عضوا منتسبا في منظمة دول شرقي البحر الكاريبي وبأن تحصل على مركز المراقب في الاتحاد الكاريبي، وعدم قدرتها ﻷسباب مالية على الاشتراك في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية،
    It further noted that the status of the national human rights commission was downgraded in December 2007 because of concerns in the appointment of its commissioners and its inability to investigate disappearances. UN وأشارت كذلك إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تعد تحظى بالثقة الكافية منذ كانون الأول/ديسمبر 2007 بسبب الشواغل التي أثيرت فيما يتعلق بتعيين أعضائها وعدم قدرتها على التحقيق في حالات الاختفاء.
    News agencies reported that the Syrian Defence Minister had also criticized the United States for what he described as its weakness in dealing with Mr. Netanyahu’s “impudence” and its inability to get the peace process restarted. UN وأفادت وكالات اﻷنباء أن وزير الدفاع السوري انتقد أيضا الولايات المتحدة لما وصفه بضعفها في التعامل مع " وقاحة " السيد نتنياهو وعدم قدرتها على استئناف عملية السلام.
    Alarmed by the increasing influx and its inability to handle the new arrivals, the Pakistani authorities asked the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to stop further registration, which was proving to be a magnet for the drought-affected and economically displaced Afghans. UN وقد طلبت السلطات الباكستانية من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقد أثار ذعرها التدفقات المتزايدة وعدم قدرتها على تلبية احتياجات الوافدين الجدد، أن توقف أي مزيد من التسجيل الذي كان له فعل المغناطيس بالنسبة للأفغانيين المتأثرين بالجفاف والمشردين لأسباب اقتصادية.
    22. OPEC policy in 1993 continued to focus on defending its market share, reflecting the financial constraints facing most of the organization's members, and its inability to agree with non-OPEC oil producers on output levels that reflect a more favourable balance between supply and demand. UN ٢٢ - وواصلت سياســــة اﻷوبك فـــي عام ١٩٩٣ التركيز على الدفاع عن حصة المنظمة في السوق مما يعكس الصعوبات المالية التي تواجه معظم أعضائها، وعدم قدرتها على الاتفاق مع منتجي النفط غير اﻷعضاء في اﻷوبك على مستويات إنتاج تعكس توازنا أفضل بين العرض والطلب.
    " Concerned about the considerably increased demands on personnel resources of the secretariat of the Commission resulting from the increased work programme, and its inability to continue servicing the Commission's working groups and performing other related tasks such as assisting Governments in establishing the necessary work for compliance with treaty commitments, UN " وإذ تعبر عن انشغالها بشأن التزايد الكبير للطلبات على الموارد الموظفية لأمانة اللجنة نتيجة لاتساع برنامج العمل، وعدم قدرتها على مواصلة خدمة الأفرقة العاملة التابعة للجنة والنهوض بالمهام الأخرى المتصلة بها، ومن ذلك مثلا مساعدة الحكومات على ارساء العمل اللازم للامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات،
    13. It is important to recall that, from the outset of the 1995 Review and Extension Conference, Egypt had clearly indicated that in the light of the lack of the universality of the Treaty at the regional level and its inability to guarantee the security of the States of the Middle East, it would not be in a position to support the indefinite extension of the Treaty on a consensus bases. UN 13 - ومن الأهمية أن نذكّر بأنه، منذ بداية مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، بينت مصر بوضوح أنه في ضوء عدم عالمية المعاهدة على الصعيد الإقليمي وعدم قدرتها على ضمان أمن دول الشرق الأوسط، فإنه لن يكون بمقدورها أن تؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدود على أساس توافق الآراء.
    Noting also the continuing interest of the territorial Government in seeking associate membership in the Organization of Eastern Caribbean States and observer status in the Caribbean Community, and its inability, for financial reasons, to participate in the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Health Organization, UN وإذ تلاحظ استمرار اهتمام حكومة اﻹقليم بأن تصبح عضوا منتسبا في منظمة دول شرق البحر الكاريبي وتحصل على مركز مراقب في الاتحاد الكاريبي، وعدم قدرتها ﻷسباب مالية على الاشتراك في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( ومنظمة الصحة العالمية،
    Those concerns remained, centring today on the system's rigidity and its inability to reflect and address the fast-changing nature of work in the United Nations system, including the evolution in organizations' mandates and missions, and to take into account external labour market forces. UN ولاحظت أن تلك الشواغل ما زالت قائمة وتتركز اليوم حول عدم مرونة النظام وعدم قدرته على التعبير عن الطبيعة المتغيرة بسرعة للعمل في منظومة الأمم المتحدة ومعالجتها، بما في ذلك تطور ولايات ومهمات المنظمات، وعلى أخذ قوى سوق العمل الخارجية في الاعتبار.
    As noted in 1989, " the vulnerability of the Palestinian domestic economy and its inability to withstand the effects of volatility in the external and domestic economic environment, along with its distorted and unarticulated structure, has left it unprepared to face the pressures that confront it " . UN :: وكما لوحظ في عام 1989 فإن " ضعف الاقتصاد المحلي الفلسطيني وعدم قدرته على تحمل وطأة آثار تقلبات البيئة الاقتصادية الخارجية والمحلية، إلى جانب هيكله المشوه والمفكك الأوصال، قد جعله عاجزاً عن مواجهة الضغوط التي يجابَه بها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus