"and knowledge of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومعرفة
        
    • والمعرفة
        
    • والمعارف
        
    • ومعارف
        
    • ومعارفها
        
    • ومعرفتهم
        
    • وتثقيفهم
        
    • وعدم المعرفة به
        
    • ومعرفتهما
        
    Participants in the Entrepreneurship Workshops report a better understanding and knowledge of the various aspects of small business establishment. UN ويذكر المشاركون في حلقات عمل تنظيم الأعمال الحرة تفهّماً ومعرفة أفضل بمختلف جوانب إنشاء الأعمال التجارية الصغيرة.
    In addition to awareness and knowledge of the existing support, a range of new support initiatives have been implemented under the action plans. UN وبالإضافة إلى إدراك ومعرفة وجود هذا الدعم، تم تنفيذ مجموعة من مبادرات الدعم الجديدة في إطار خطتـيْ العمل.
    These events aimed to raise awareness and knowledge of the many geographical and thematic dimensions of human trafficking. UN وكان الهدف من هذه الأحداث إذكاء الوعي والمعرفة بالأبعاد الجغرافية والمواضيعية الكثيرة للاتجار بالبشر.
    Historically, the staff turnover of the Office has been high, which makes it difficult to maintain the institutional memory and knowledge of the Office. UN وتاريخيا، كان معدل دوران الموظفين في المكتب عاليا، وهو ما يصعّب الاحتفاظ بالذاكرة والمعرفة المؤسسيتين للمكتب.
    The Committee recognizes the need to develop in-house expertise and knowledge of the ERP system. UN وتقر اللجنة بالحاجة إلى تنمية الخبرات والمعارف الداخلية المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    It specifically protects the interests of indigenous communities that have traditional uses and knowledge of the biological resources. UN ويحمي القانون على وجه الخصوص مصالح المجتمعات الأصلية التي لديها استخدامات ومعارف تقليدية خاصة بالموارد البيولوجية.
    It was based on the experience and knowledge of the Office, which keeps documentation of its own on the countries of origin of asylum—seekers. UN وقد استند هذا القرار إلى تجربة ومعرفة المكتب، الذي يحتفظ بوثائق خاصة به تتعلق ببلدان منشأ طالبي اللجوء.
    Ambassador Duarte assumes that post with a wealth of experience and knowledge of the subject. UN إن السفير دوارتي يتسلم المنصب بخبرة ومعرفة ثرة بالموضوع.
    However coordination within the delegations was both impressive and mature and all speakers displayed considerable experience and knowledge of the subject. UN إلا أن التنسيق فيما بين الوفود كان رائعا وناضجا، كما عرض كل المتحدثين خبرة ومعرفة كبيرتين بالموضوع.
    This may be because of better accessibility and knowledge of the market conditions in the North. UN وربما عُزي ذلك إلى كون هذه الأسواق تتيح إمكانية أفضل للوصول إليها ومعرفة أفضل بظروفها.
    These are highly technical issues and require specific expertise and knowledge of the subject matter. UN وتتسم هذه المسائل بطابع تقني عالٍ وتتطلب خبرة فنية محددة ومعرفة بالموضوع.
    :: Efforts to improve the level of collaboration and knowledge of the support services UN :: الجهود الرامية إلى تحسين مستوى التعاون والمعرفة بخدمات الدعم.
    CPCE has been working to promote awareness and knowledge of the Basic Law, which is Hong Kong's constitutional guarantee for the protection of human rights. UN وتعمل اللجنة على زيادة الوعي والمعرفة بالقانون الأساسي، وهو الضمان الدستوري لحماية حقوق الإنسان في هونغ كونغ.
    International or diplomatic experience and knowledge of the United Nations system were just as valuable. UN والخبرة والمعرفة اللتان تمتع بهما منظومة الأمم المتحدة في المجال الدولي أو الدبلوماسي قيمتان بنفس القدر تماما.
    The Committee is also concerned at the limited awareness and knowledge of the Convention and its Optional Protocols. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء نقص الوعي والمعرفة بالاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    States and civil society have reported on how they have followed up, in terms of actions to increase understanding and knowledge of the Convention. UN وقدمت الدول والمجتمع المدني معلومات عن متابعتهما الأمر باتخاذ إجراءات ترمي إلى زيادة فهم الاتفاقية والمعرفة بها.
    The fact that the principal is relying on the special skill and knowledge of the agent is an indication of independence. UN ولعل اعتماد المقر الرئيسي على المهارات والمعارف الخاصة التي يتمتع بها الوكيل دليل على استقلاله.
    These forest-dependent people have long-term experience and knowledge of the utilization of the forests they live in or close by. UN وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها.
    In the third, post-electoral phase, of six months, MONUC would continue to support local police crowd-management units; train additional police reserve units and units of police d'intervention rapide and increase its focus on border control activities, while preparing to hand over its expertise and knowledge of the continued support required for the full implementation of the five-year police reform programme. UN وفي المرحلة الثالثة، وهي المرحلة التالية للانتخابات ومدتها ستة أشهر، ستواصل البعثة دعم وحدات مكافحة الشغب التابعة للشرطة المحلية؛ وتتولى تدريب احتياطي إضافي للشرطة ووحدات شرطة التدخل السريع وستزيد من تركيزها على أنشطة مراقبة الحدود، بينما تعد في الوقت نفسه لتقديم خبرتها ومعارفها ودعمها المتواصل اللازم من أجل التنفيذ التام لبرنامج إصلاح الشرطة ومدته خمس سنوات.
    The experts' input in the form of their technical expertise and knowledge of the various regions has contributed significantly to the delivery of the technical assistance programme. UN وقد ساهمت مدخلات الخبراء في شكل خبراتهم التقنية ومعرفتهم بمختلف المناطق مساهمة كبرى في إنجاز برنامج المساعدة التقنية.
    It also recommends that the State party continue its efforts to raise public awareness and knowledge of the importance of cultural diversity, understanding and tolerance, especially in respect of vulnerable population groups. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تواصل تنفيذ مبادراتها لتوعية عامة الناس وتثقيفهم بأهمية التنوع الثقافي والوئام والتسامح، خصوصاً تجاه الفئات الضعيفة.
    One of the biggest challenges is the lack of awareness and knowledge of the Declaration and other international instruments on the rights of indigenous peoples. UN 84- من بين التحديات الكبرى التي تم الوقوف عليها الافتقار إلى الوعي بالإعلان وعدم المعرفة به وبصكوك دولية أخرى تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية لكفالة احترام هذه الحقوق.
    CANZ is encouraged by the attention being given by each Tribunal to its completion strategy, and we welcome the reappointments of the Prosecutors, Hassan Jallow and Carla Del Ponte, who will continue to lend their expertise and knowledge of the courts as they complete their work. UN والاهتمام الذي أولته كل من المحكمتين لاستراتيجية إنجازها تشجع أستراليا وكندا ونيوزيلندا، ونرحب بإعادة تعيين المدعي العام حسان جالو والمدعية العامة كارلا ديل بونتي، اللذين سيستمران في تقديم خبرتهما ومعرفتهما للمحكمتين في إنجاز أعمالهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus