The president, vice-president, members of parliament and in general all public officials are elected in the manner specified in the Constitution and laws of the Republic. | UN | فرئيس الجمهورية ونائب الرئيس وأعضاء البرلمان وعموماً جميع المسؤولين الحكوميين ينتخبون على النحو المحدد في دستور وقوانين الجمهورية. |
65. Every one of these rights is recognized and protected by the Constitution and laws of the Republic. | UN | ٥٦- يعترف الدستور وقوانين الجمهورية بكل حق من هذه الحقوق ويحميه. |
In this connection, these functions include publication of all the agreements and laws of the Republic (including human rights norms) in the Official Gazette. | UN | ومن هذه المهام قيام الجريدة الرسمية بنشر جميع المعاهدات وقوانين الجمهورية التي تغطي القواعد المتصلة بحماية حقوق الإنسان. |
Those rights and freedoms were also protected by the Constitution and laws of the Republic of Bosnia and Herzegovina which prohibited any form of discrimination against women and ensured full respect for women's equality. | UN | وقالت إن هذه الحقوق والحريات يحميها كذلك دستور الجمهورية وقوانينها التي تحظر أي نوع من التمييز وتكفل احترام مساواة النساء. |
Both women and men have equal rights to establish associations to meet their interests, provided that these do not contradict the Constitution and laws of the Republic of Lithuania. | UN | ولكل من النساء والرجال حقوق متساوية في تأسيس الرابطات لخدمة مصالحهم، بشرط ألا تتناقض هذه الرابطات مع دستور وقوانين جمهورية ليتوانيا. |
Human and civil rights and freedoms are regulated and protected by the Constitution and laws of the Republic and by international legal instruments recognized by Tajikistan. | UN | 19- حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية ينظمها ويحميها الدستور وقوانين الجمهورية وكذلك بواسطة الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان. |
Article 2. Approval of other international instruments: The comprehensive agreement on border integration and the treaty on trade and navigation to be signed shall be submitted to Congress for its approval before they are ratified, in accordance with the Constitution and laws of the Republic. | UN | المادة ٢ - تقدم الصكوك الدولية اﻷخرى: الاتفاق الموسع لتكامل الحدود ومعاهدة التجارة والملاحة، إلى الكونغرس حال توقيعها للموافقة عليها قبل تصديقها، وفقا للدستور وقوانين الجمهورية. |
71. The freedoms of thought, opinion, peaceful assembly and free association are embodied in the Constitution and laws of the Republic and they are widely and effectively exercised in practice. | UN | ١٧- يكرس الدستور وقوانين الجمهورية حريات الفكر، والرأي، والتجمع السلمي، وتكوين الجمعيات، وهي تمارس على نطاق واسع حقاً في الواقع. |
89. The right to take part in public affairs, to vote and be elected, and to have access to public office under conditions of equality is guaranteed by the Constitution and laws of the Republic, and it is a right which is exercised in practice. | UN | ٩٨- يضمن الدستور وقوانين الجمهورية الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وفي التصويت وفي الترشيح للانتخاب، وفي شغل الوظائف العامة في ظروف تتيح المساواة. وهذا الحق يمارس في الواقع. |
5. The political reforms undertaken by the authorities since then, following a lengthy process of dialogue with all political parties that respect the Constitution and laws of the Republic, have resulted in institutions established on the basis of universal suffrage. | UN | 5- وبعد عملية طويلة من الحوار مع جميع الأحزاب السياسية التي تحترم الدستور وقوانين الجمهورية أدت الإصلاحات السياسية التي أجرتها السلطات العامة منذ ذلك التاريخ إلى وضع مؤسسات منتخبة بالاقتراع العام. |
13. Judicial authority rests with the Supreme Court of Justice (SCJ), the highest judicial body, and the other courts established by the Constitution and laws of the Republic. | UN | 13 - وتتولّى السلطة القضائية محكمة العدل العليا، التي هي أعلى هيئة قضائية، والمحاكم الأخرى المنشأة بموجب الدستور وقوانين الجمهورية. |
Interpeace noted that Liberians have competing ethnic and religious identities, weakly integrated under a feeling of belonging to a political community as defined by the institutions and laws of the Republic. | UN | فقد لاحظت منظمة إنتربيس وجود تنافس بين الهويتين العرقية والدينية لليبريين، فروابط التكامل بينهما ضعيفة لا تتجاوز شعور الانتماء إلى مجتمع سياسي تحدده مؤسسات وقوانين الجمهورية(). |
171. On the obligations of citizens, it may be recalled that the Constitution says that " every citizen has the duty to respect the Constitution and laws of the Republic " (article 60, paragraph 2), and " every citizen must loyally discharge his obligations towards the community " (article 62). | UN | ١٧١- ويجدر التذكير بأن الدستور ينص في الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٠٦، في إطار واجبات المواطن، على أنه " يجب على كل مواطن أن يحترم الدستور وقوانين الجمهورية " ؛ وينص في المادة ٢٦ على أنه " على كل مواطن أن يؤدي بإخلاص واجباته تجاه المجموعة الوطنية " . |
This coordination facilitates the implementation of article 28 of Decree No. 3301, which states: " Refugees admitted to Ecuador undertake to respect the Constitution and laws of the Republic and not to interfere in political or other affairs that might undermine national security or the domestic or external interests of Ecuador " . | UN | وييسر هذا التنسيق تنفيذ المادة 28 من المرسوم رقم 3301، التي تنص على أن " اللاجئين المقبولين بإكوادور يجب أن يتعهدوا باحترام دستور وقوانين الجمهورية وألا يتدخلوا في الشؤون السياسية وغيرها من شؤون البلد التي قد تنال من الأمن الوطني أو من مصالح إكوادور المحلية أو الخارجية " . |
In that circular, the Ministry of Communications called on all broadcasting licencees to abide by rules forbidding programmes from infringing in any way the Constitution and laws of the Republic, or detracting from the life, honour and property of citizens. | UN | وقد أوعزت وزارة الاتصالات، في التعميم سالف الذكر، إلى الهيئات صاحبة الامتياز في مجال الإذاعة والتلفزة بأن تتقيد بالأحكام القانونية التي تمنع البرامج التي تسيء إلى دستور الجمهورية وقوانينها أو إلى حياة المواطنين وشرفهم وأملاكهم. |
68. The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas, in accordance with their own laws and procedures, provided that these do not conflict with the Constitution and laws of the Republic. | UN | ٧٦- يجوز لسلطات الشعوب اﻷصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل أراضيها وفقاً لقوانينها وإجراءاتها، بشرط ألا تتعارض هذه القوانين واﻹجراءات مع دستور الجمهورية وقوانينها. |
1. The main lines of the Programme of Action will be implemented in Peru under the Constitution and laws of the Republic and, inter alia, under the international human rights treaties and the Convention on the Rights of the Child, which have been duly approved and ratified by Peru. | UN | ١ - أن مبادئ برنامج العمل ستنفذ في بيرو في إطار دستور الجمهورية وقوانينها وكذلك في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل وغيرها مما اعتمدته دولة بيرو وصدقت عليه على النحو الواجب. |
(g) The conformity of intergovernmental agreements of the Republic of Azerbaijan with the Constitution and laws of the Republic of Azerbaijan; | UN | (ز) مدى مطابقة الاتفاقات الحكومية الدولية التي تبرمها جمهورية أذربيجان لدستور وقوانين جمهورية أذربيجان؛ |