"and legal certainty" - Traduction Anglais en Arabe

    • واليقين القانوني
        
    • والتيقن القانوني
        
    Simplicity, transparency and legal certainty were also important. UN كما أن البساطة والشفافية واليقين القانوني من الأمور الهامة أيضا.
    Simplicity, transparency and legal certainty were important for staff both at Headquarters and in the field. UN ويعتبر التبسيط والشفافية واليقين القانوني أمورا مهمة للموظفين في المقر وفي الميدان.
    It was said in support of that view that that sentence improved clarity and legal certainty. UN وقيل، تأييداً لهذا الرأي، إنَّ تلك الجملة تزيد من الوضوح واليقين القانوني.
    The unification of procedural law makes it possible to ensure that the principles of equality before the law and legal certainty are upheld. UN ويكفل توحيدُ القانون الإجرائي زيادةَ احترام مبدأي المساواة أمام القانون واليقين القانوني.
    The principles of criminal law were fundamental axioms that existed to guide the State along the path of justice and legal certainty. UN فمبادئ القانون الجنائي مسلَّمات أساسية وُضعت لتوجيه الدولة على طريق العدالة واليقين القانوني.
    It was further underscored that a balance should be found between expediency and legal certainty in the work of the Commission. UN وجرى التأكيد كذلك على ضرورة إيجاد توازن بين السرعة واليقين القانوني في عمل اللجنة.
    The implementation of this commitment will contribute to imparting transparency, stability and legal certainty to origin determination. UN وسيساهم تنفيذ هذا الالتزام في إضفاء الشفافية والاستقرار واليقين القانوني على تحديد المنشأ.
    A common approach to inquiry procedures could greatly assist treaty bodies, States parties and other actors in effectively dealing with the issues arising from them, as well as provide consistency and legal certainty in the handling by treaty bodies of procedural issues related to individual communications and inquiries. UN ويمكن لاتباع نهج موحد في إجراءات التحقيق أن يساعد هيئات المعاهدات والدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى مساعدة كبيرة في التعامل بفعالية مع المسائل الناشئة عن تلك الإجراءات وأن يوفر كذلك الاتساق واليقين القانوني في تعامل هيئات المعاهدات مع المسائل الإجرائية المتعلقة برسائل واستفسارات الأفراد.
    In this regard, while the responsibility of States is an indisputable principle of a customary nature, which has already been incorporated into some international treaties, the only way to ensure greater uniformity and legal certainty for the content and scope of the concept is to have it codified. UN وفي هذا الصدد، ففي حين تعتبر مسؤولية الدول مبدأ لا نزاع عليه من المبادئ ذات الطابع العرفي التي أدمجت بالفعل في بعض المعاهدات الدولية، فإن السبيل الوحيد لضمان المزيد من التوحيد واليقين القانوني فيما يتعلق بمضمون هذا المفهوم ونطاقه هو العمل على تدوينه.
    We also recall that, according to the Beijing Declaration and Platform of Action, the Government is obliged to ensure the protection of and legal certainty for women with regard to sexual and reproductive health rights. UN ونود أن نشير أيضا إلى أنه وفقا لإعلان ومنهاج عمل بيجين، فإن الحكومات ملزمة بكفالة توفير الحماية واليقين القانوني للمرأة فيما يتعلق بحقوقها الجنسية والإنجابية.
    However, it also brings with it risks of divergences in practice and opinio juris between States and thus raises concerns as to the integrity of treaties and legal certainty. UN غير أنه ينطوي أيضا على خطر تباين ممارسات الدول ومدى اعتقادها بإلزامية تلك الممارسات، ولذا فإنه يثير شواغل فيما يتعلق بوحدة المعاهدات واليقين القانوني.
    Continued consistency and legal certainty in the handling by treaty bodies of procedural issues related to individual communications and inquiries. UN استمرار التماسك واليقين القانوني في تعامل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان مع المسائل الإجرائية المتعلقة بالشكاوى الفردية والتحقيقات.
    Greece would reiterate its concerns about this approach which may in practice undermine the desired uniformity and legal certainty in international trade, even among contracting states of the new Convention. UN وتودّ اليونان أن تؤكّد من جديد خشيتها من أن يؤدّي هذا النهج في الممارسة العملية، إلى النيل من التوحيد واليقين القانوني المنشودين في التجارة الدولية، حتى لدى الدول المتعاقدة في الاتفاقية الجديدة.
    It was also stated that the policy scope of the article of improving transparency of contractual terms and legal certainty would be achieved without imposing an excessive burden on the Contracting Parties. UN وذُكر أيضا أن نطاق السياسة العامة للمادة بشأن تحسين شفافية الشروط التعاقدية واليقين القانوني إنما يتسنى بلوغه دونما فرض عبء مفرط على عاتق الأطراف المتعاقدة.
    It was observed that the details included in article 26 did not serve only an educational purpose, but were intended to provide necessary guidance and legal certainty to the arbitrators and the parties. UN ولوحظ أن التفاصيل المدرجة في المادة 26 لا تفي بغرض تعليمي فحسب بل يقصد بها توفير التوجيه الضروري واليقين القانوني للمحكّمين والأطراف.
    The Free Trade Agreement (CAFTA-DR) with the United States, which includes the Central American countries and the Dominican Republic, offers great opportunities to our country for the generation of employment, increased investment and legal certainty. UN واتفاق التجارة الحرة مع الولايات المتحدة، الذي يشمل بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية، يتيح لبلدنا فرصا كبيرة لتوفير العمالة وزيادة الاستثمارات واليقين القانوني.
    Challenging the scepticism of a great many naysayers, the Group of Governmental Experts led with great skill by Ambassador Roberto García Moritán has achieved consensus on the guiding principles for an instrument that will generate security and legal certainty with regard to the arms trade. UN وفي تحد لتشكك الرافضين الكثيرين، توصل فريق الخبراء الحكوميين الذي يقوده السفير روبرتو غارسيا موريتان بمهارة كبيرة إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ التوجيهية لوضع صك من شأنه توفير الأمن واليقين القانوني بخصوص الاتجار بالأسلحة.
    Such a convention would provide greater clarity and legal certainty and would help to harmonize the individual practice of States; it would also eliminate existing gaps and promote the updating of international law on the subject. UN إذ أن من شأن مثل هذه الاتفاقية أن يوفر مزيدا من الوضوح واليقين القانوني كما يمكن أن يساعد على التوفيق بين الممارسات الفردية للدول، ومن شأنه أيضا أن يقضي على الفجوات القائمة، وأن يعزز تحديث القانون الدولي حول هذا الموضوع.
    The Working Group heard various statements in support of preparing an international convention dealing with issues of electronic contracting, which was said to be best suited to ensure the degree of uniformity and legal certainty required by international trade transactions. UN 20- واستمع الفريق العامل إلى بيانات مختلفة تؤيد اعداد اتفاقية دولية تتناول مسائل التعاقد الالكتروني وذكر أنها أنسب ما تكون لضمان قدر من التوحيد واليقين القانوني اللازمين لمعاملات التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus