"and legal norms" - Traduction Anglais en Arabe

    • والقواعد القانونية
        
    • والمعايير القانونية
        
    Most treaty regimes and legal norms provided that only the specifically injured State should have the right to seek reparations. UN وتنص نظم المعاهدات والقواعد القانونية على أن الدولة المتضررة بشكل محدد هي الوحيدة التي لها الحق في المطالبة بالتعويضات.
    The situation in the occupied territories has further deteriorated during the past year in the face of relentless violence, destruction, killing, curfew, closures and systematic violations of human rights and legal norms by Israeli forces. UN وقد زاد تدهور الحالة في الأراضي المحتلة خلال السنة المنصرمة نظرا لما تقوم به القوات الإسرائيلية من عنف متواصل وتدمير وقتل وحظر التجول وإغلاق، وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان والقواعد القانونية.
    The Declaration will serve to strengthen those national efforts, which are being carried out through dialogue, respect for our specificities, observance of our international commitments and, in particular, our domestic institutions, rule of law and legal norms. UN وهذا الإعلان سيعزز الجهود الوطنية التي نبذلها من خلال الحوار واحترام خصائصنا، واحترام التزاماتنا الدولية، وبخاصة مؤسساتنا الوطنية، وسيادة القانون والقواعد القانونية.
    The frequent clash between societal norms which pressurize girls into early pregnancy and legal norms which aim to keep them in school makes this phenomenon difficult to tackle. UN ومما يفضي إلى صعوبة معالجة هذه الظاهرة التصادم المتكرر بين الأعراف الاجتماعية التي بفعل ضغوطها تحدث حالات الحمل المبكر بين الفتيات، والقواعد القانونية التي تهدف إلى إبقاء هؤلاء الفتيات في المدارس.
    By extension, he also denies the principles and legal norms of the United Nations. UN ويعني ذلك ضمنا تجاهل المبادئ والمعايير القانونية للأمم المتحدة.
    The frequent clash between societal norms which pressurize girls into early pregnancy and legal norms which aim to keep them in school makes this phenomenon difficult to tackle. UN والتصادم المتكرر بين القوانين الاجتماعية التي تضغط على الفتيات وتضطرهن إلى الحمل في سن مبكرة والقواعد القانونية التي ترمي إلى إبقائهن في المدرسة، يجعل من الصعب معالجة هذه الظاهرة.
    No attempt by Azerbaijan to fit the facts and legal norms of the time to its own invented framework could alter the real course of events. UN ولا يمكن لمجرى الأحداث الحقيقي أن يتعرض للتغيير من جراء أي محاولة تقوم بها أذربيجان لمواءمة الوقائع والقواعد القانونية وفق ذلك الإطار الذي سبق لها أن وضعته.
    The Group examined the complaint in detail and concluded that the guarantees of the right to a fair trial laid down in the Statute, the rules of procedure and the rules of evidence of the Tribunal are compatible with relevant international human rights standards and legal norms. UN ونظر الفريق العامل في الشكوى بالتفصيل وخلص إلى أن ضمانات الحق في محاكمة عادلة، المبينة في النظام الأساسي للمحكمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها، تنسجم مع المعايير والقواعد القانونية الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    78. The Final Declaration of the workshop reiterated the importance of applying the Guiding Principles to the Colombian IDP situation, as well as to Colombian policies and legal norms relevant to the displaced. UN 78- وأكد الإعلان الختامي لحلقة التدارس من جديد أهمية تطبيق المبادئ التوجيهية على حالة الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، وعلى السياسات والقواعد القانونية الكولومبية ذات الصلة بالمشردين.
    26. The Chairperson read out the question relating to article 4: promulgation of the basic law on states of emergency; and legal norms governing states of emergency in Venezuela. UN 26 - الرئيس: قرأ الأسئلة المتصلة بالمادة 4: إصدار القانون الأساسي بشأن حالات الطوارئ؛ والقواعد القانونية التي تحكم حالات الطوارئ في فنـزويلا.
    22. The situation in the occupied territories had deteriorated further in the past year in the face of relentless violence and destruction and the systematic violation of human rights and legal norms by Israeli forces. UN 22 - وأشارت إلى أن الحالة في الأراضي المحتلة تدهورت كثيراً العام الماضي بسبب العنف الصارم والتدمير الشديد والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان والقواعد القانونية الذي تمارسه القوات الإسرائيلية.
    (b) They should include as an integral part of the process indigenous laws and legal norms; UN (ب) أن تشمل القوانين والقواعد القانونية للشعوب الأصلية، بصفتها جزءاً لا يتجزأ من تلك العملية؛
    151. The report of the Republic of Argentina notes the establishment in 1995 of the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism, whose aims are prevention and the dissemination of existing principles and legal norms relating to non—discrimination; informing the public; and planning and promoting educational campaigns and research on these subjects. UN ١٥١- ويشير تقرير جمهورية اﻷرجنتين بالتفصيل إلى إنشاء " المعهد الوطني ضد التمييز ورهاب اﻷجانب والعنصرية " في عام ٥٩٩١، الذي يعمل على نشر المبادئ والقواعد القانونية السارية في مجال عدم التمييز، وتوعية الرأي العام، ووضع ودعم حملات للتربية والبحوث في هذه المواد.
    1. Welcomes the final report of the Special Rapporteur on the human rights and population transfer and the draft declaration on population transfer and the implantation of settlers annexed thereto, as a first step towards defining the standards and legal norms pertaining to population transfer and the freedom of movement; UN ١- ترحب بالتقرير النهائي للمقرر الخاص عن حقوق اﻹنسان ونقل السكان وبمشروع اﻹعلان بشأن نقل السكان وتوطين المستوطنين المرفق به، بوصفهما خطوة أولى في سبيل تحديد المعايير والقواعد القانونية المتصلة بنقل السكان وحرية التنقل؛
    In its resolution 1997/29, the SubCommission welcomed the final report and the draft declaration on population transfer and the implantation of settlers annexed thereto, as a first step towards defining the standards and legal norms pertaining to population transfer and the freedom of movement. UN ورحبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1997/29، بالتقرير النهائي وبمشروع الإعلان بشأن نقل السكان وتوطين المستوطنين المرفق به، بوصفهما خطوة أولى في سبيل تحديد المعايير والقواعد القانونية المتصلة بنقل السكان وحرية التنقل.
    (f) Preparation of regional comparative studies on national policies and legal norms concerning immigration as well as on policies regarding emigrants and their links with their home country; UN (و) إعداد دراسات إقليمية مقارنة عن السياسات الوطنية والقواعد القانونية المتعلقة بالهجرة، وكذلك عن السياسات المتعلقة بالمهاجرين وروابطهم ببلدانهم الأصلية؛
    The publication, entitled " Compilation of Risk Factors and legal norms for the Prevention of Genocide " , was developed at the request of the Special Adviser on the Prevention of Genocide and sent by his Office in 2011 to every United Nations permanent mission, urging its use. UN وبناء على طلب المستشار الخاص، تم إعداد منشور بعنوان " تجميع عوامل الخطر والقواعد القانونية لمنع الإبادة الجماعية " ، قام مكتبه بإرساله في عام 2011 إلى كل البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، حاثا على استخدامه.
    The second factor is the classic French Republican rejection of, and legal norms against, any form of “affirmative action,” or positive discrimination, even of the most inoffensive kind. Like the prohibition of fine-tuned data – without which positive discrimination is in any case impossible – affirmative action is seen as damaging to the Republican model because it is based on recognition of ethnic differences. News-Commentary ويتمثل العنصر الثاني في رفض الجمهورية الفرنسية، والقواعد القانونية التي تعارض أي شكل من أشكال "التحرك الحاسم" أو التمييز الإيجابي، حتى ولو تم بصورة سلمية بحتة. ومثله كمثل مسألة حظر جمع البيانات الدقيقة ـ والتي يصبح التمييز الإيجابي بدونها من قبيل المستحيل في كل الأحوال ـ فهناك من ينظرون إلى التحرك الحاسم باعتباره عملاً مدمراً للنموذج الجمهوري لأنه يعتمد على الإقرار بالفوارق العرقية.
    Areas of responsibility: Drafting documents and legal norms on transborder traffic and temporary and permanent residence. UN مجالات الاختصاص: وضع النصوص والمعايير القانونية فيما يتعلق بالمرور عبر الحدود والإقامة والاستقرار.
    53. The troubling dichotomy between the advances in norms at the international level and the prevalence of serious violations of children's rights on the ground points to the continuing need to translate political engagement and legal norms into tangible gains for children. UN 53 - ويشير الفصل الباعث عن القلق بين الإنجازات في المعايير على الصعيد الدولي وانتشار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل على أرض الواقع إلى الحاجة المتواصلة إلى ترجمة المشاركة السياسية والمعايير القانونية إلى مكاسب ملموسة للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus