"and legal procedures" - Traduction Anglais en Arabe

    • والإجراءات القانونية
        
    • والاجراءات القانونية
        
    She was therefore pleased to note that women were increasingly gaining understanding and knowledge about the legal system and legal procedures. UN ومن ثم أعربت المتحدثة عن سعادتها إذ لاحظت الزيادة المطردة في مفاهيم ومعارف المرأة المتعلقة بالنظام القانوني والإجراءات القانونية.
    Customs, values and arbitration procedures of indigenous peoples should be recognized and appropriately respected by the courts and legal procedures. UN وينبغي الاعتراف بتقاليد الشعوب الأصلية وقيمها وإجراءات التحكيم التي تتبعها، والاعتداد بها في المحاكم والإجراءات القانونية كما يجب.
    Customs, values and arbitration procedures of indigenous peoples should be recognized and appropriately respected by the courts and legal procedures. UN وينبغي الاعتراف بتقاليد الشعوب الأصلية وقيمها وإجراءات التحكيم التي تتبعها، والاعتداد بها في المحاكم والإجراءات القانونية كما يجب.
    The Working Group points to the facts and legal procedures as set out by the Government in its response above. UN ويشير الفريق العامل إلى الوقائع والإجراءات القانونية التي ذكرتها الحكومة في ردها أعلاه.
    2. What are the legal requirements and legal procedures leading to a presumption of death? Who initiates such a procedure? Can a person be presumed dead over the objections of the family? UN ٢- ما هي الشروط القانونية والاجراءات القانونية التي تؤدي إلى افتراض الوفاة؟ من يباشر هذه الاجراءات؟ هل يمكن افتراض وفاة شخص على الرغم من اعتراضات اﻷسرة؟
    The Working Group points to the facts and legal procedures as set forth by the Government in its aforementioned response. UN ويشير الفريق العامل إلى الوقائع والإجراءات القانونية التي شرحتها الحكومة في ردها أعلاه.
    These courts have the duty to rule on all lawsuits, including administrative ones, in accordance with established jurisdiction and legal procedures. UN وعلى هذه المحاكم واجب إصدار الأحكام في جميع القضايا، بما فيها القضايا الإدارية بموجب السلطات القضائية والإجراءات القانونية المعمول بها.
    By so doing, the Court validated an endless series of violations of the law and legal procedures and became complicit in the policy of promoting and protecting terrorism which was and is the basis of the great injustice perpetrated against our five counter-terrorism fighters. UN وبذلك تكون المحكمة قد أجازت سلسلة لا تنتهي من انتهاكات القانون والإجراءات القانونية وتواطأت مع سياسية تعزيز وحماية الإرهاب التي كانت ولا تزال تشكل جوهر الظلم الفادح الذي وقع على خمسة من مناضلينا الكوبيين ضد الإرهاب.
    By so doing, the Court validated an endless series of violations of the law and legal procedures and became complicit in the policy of promoting and protecting terrorism, which was and is the basis of the great injustice perpetrated against our five compatriots. UN وبذلك تكون المحكمة قد أجازت سلسلة لا تنتهي من انتهاكات القانون والإجراءات القانونية وتواطأت مع سياسة تعزيز وحماية الإرهاب التي كانت ولا تزال تشكل جوهر الظلم الفادح الذي وقع على خمسة من مواطنينا الكوبيين.
    Welcoming Malta's cooperativeness with the Special Rapporteur on the human rights of migrants, it expressed concern about the increasingly restrictive reception and legal procedures for migrants. UN وإذ رحبت بما أبدته مالطة من تعاون مع المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، فقد أعربت عن قلقها إزاء الطابع المتزايد التقييد الذي تتسم به إجراءات استقبال المهاجرين والإجراءات القانونية الخاصة بهم.
    40. Jordanian law encompasses a range of statutes and legal procedures which guarantee inmates of security facilities protection from torture or ill-treatment. UN 40- فإن القانون الأردني يتضمن عدداً من التشريعات والإجراءات القانونية التي تكفل عدم تعرض الموقوف لدى المراكز الأمنية للتعذيب أو إساءة المعاملة
    All the above courts have the duty to rule on all lawsuits, including the administrative ones, in accordance with established jurisdiction and legal procedures, except the military court which has jurisdiction only over military-related offences as determined by law. UN ويقع على عاتق جميع المحاكم المشار إليها أعلاه واجب البت في جميع القضايا، بما فيها القضايا الإدارية، وفقاً للولاية القضائية والإجراءات القانونية المعمول بها، باستثناء المحكمة العسكرية التي تقتصر ولايتها على الجرائم المتعلقة بالعسكريين، وفقاً لما هو محدد في القانون.
    Legislation and legal procedures. UN 3 - التشريع والإجراءات القانونية.
    Legislation and legal procedures. UN 3 - التشريع والإجراءات القانونية.
    He called on Member States to adopt the necessary measures to prevent the abduction of children and sanction perpetrators, and to work together to search for and identify victims of that practice and return them to their families, in line with relevant international agreements and legal procedures. UN وطالب الدول الأعضاء باتخاذ التدابير الضرورية لمنع اختطاف الأطفال ومعاقبة مرتكبي هذه الجريمة والتعاون معا في البحث عن ضحايا هذه الممارسة وتحديد هوياتهم وإعادتهم إلى أسرهم بما يتفق مع الاتفاقات الدولية والإجراءات القانونية ذات الصلة.
    Undertook research study on laws and legal procedures concerning the commercial sexual exploitation of children, a regional study (CSEC), ECPAT/PLAN 2004 UN :: إجراء دراسة بحثية عن القوانين والإجراءات القانونية المتعلقة باستغلال الأطفال في تجارة الجنس، دراسة إقليمية، منظمة إنهاء بغاء الأطفال في السياحة الآسيوية/خطة 2004
    She called on Member States to prevent the abduction of children and sanction perpetrators, and to work together to search for and identify victims and return them to their families, in line with relevant international agreements and legal procedures. UN ودعت الدول الأعضاء إلى منع اختطاف الأطفال ومعاقبة مرتكبي هذه الجريمة والتعاون في البحث عن ضحايا هذه الممارسة وتحديد هويتهم وإعادتهم إلى أسرهم بما يتفق مع الاتفاقات الدولية والإجراءات القانونية ذات الصلة.
    28. The cultural rights of indigenous peoples include recognition and practice of their justice systems (A/HRC/21/53, para. 21), as well as recognition of their traditional customs, values and languages by courts and legal procedures. UN 28- تشمل الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية الاعتراف بنظمها القضائية وممارساتها (A/HRC/21/53، الفقرة 21)، وكذلك اعتراف المحاكم والإجراءات القانونية بأعرافها وقيمها ولغاتها التقليدية().
    28. The cultural rights of indigenous peoples include recognition and practice of their justice systems (A/HRC/21/53, para. 21), as well as recognition of their traditional customs, values and languages by courts and legal procedures. UN 28- تشمل الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية الاعتراف بنظمها القضائية وممارساتها (A/HRC/21/53، الفقرة 21)، وكذلك اعتراف المحاكم والإجراءات القانونية بأعرافها وقيمها ولغاتها التقليدية().
    (a) Strictly enforce existing legislation and legal procedures with more intense and systematic training for judges, counsels for persons under 18, penitentiary staff and social workers on children's rights and special needs; UN (أ) إنفاذ القوانين القائمة والإجراءات القانونية بحذافيرها، مع تكثيف التدريب المنهجي بشأن حقوق الأطفال واحتياجاتهم الخاصة المقدَّم للقضاة، والمحامين عمن تقل أعمارهم عن 18 سنة، وموظفي السجون والأخصائيين الاجتماعين؛
    24. The PRESIDENT said that the difficult negotiations drawing to a close had dealt not only with weapons and legal procedures, but also, at a more fundamental level, with human values. UN ٤٢- الرئيس لاحظ أن المفاوضات الصعبة التي انتهت اليوم لم تتعلق وحسب باﻷسلحة والاجراءات القانونية وإنما تعلقت أيضاً، وبشكل جوهري أكثر، بالقيم البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus