"and legal provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • والأحكام القانونية
        
    • وللأحكام القانونية التي
        
    Please describe the procedures and legal provisions that regulate extradition. UN الرجاء وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين.
    The complex framework of laws and legal provisions governing this policy has not been dismantled. UN ولم يجر بعد تفكيك ذلك الإطار المعقد من القوانين والأحكام القانونية التي تنظم هذه السياسة.
    Are specific procedures and legal provisions necessary to guarantee the child's right to be heard as a witness in a legal procedure? UN :: مدى لزوم الإجراءات الخاصة والأحكام القانونية لضمان حق الطفل في أن يستمع إليه كشاهد في دعوى قانونية.
    3.4 Please describe the procedures and legal provisions that regulate extradition. UN 3-4 يرجى بيان الإجراءات والأحكام القانونية التي تحكم تسليم المجرمين.
    Procedures and legal provisions regulating extradition UN الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين
    Please describe the procedures and legal provisions that regulate extradition. Is Qatar a party to any bilateral treaties on extradition? UN وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين، هل قطر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟
    45. Numerous actions have been taken to implement relevant United Nations conventions, Mongolian national programs and legal provisions. UN 45- واتخذت تدابير متعددة لتنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة والبرامج الوطنية المنغولية والأحكام القانونية ذات العلاقة بالموضوع.
    9.3 The authors note that the State party refers to actions taken and legal provisions that entered into force years after the murder of Şahide Goekce. UN 9-3 ويلاحظ مقدما البلاغ أن الدولة الطرف تشير إلى الإجراءات المتخذة والأحكام القانونية التي دخلت حيِّز النفاذ بعد سنوات من قتل شهيدة غويكشه.
    Political reforms and legal provisions for recognizing greater equality as regards race, gender, and age are also essential to raising awareness of businesses and their commitment to these objectives. UN كما أن الإصلاحات السياسية والأحكام القانونية الرامية إلى الاعتراف بمزيد من المساواة في ما يتعلق بالعرق والجنس والعمر تشكل عوامل أساسية لزيادة وعي المؤسسات التجارية والتزامها بهذه الأهداف.
    9.3 The authors note that the State party refers to actions taken and legal provisions that entered into force years after the murder of Şahide Goekce. UN 9-3 ويلاحظ مقدما البلاغ أن الدولة الطرف تشير إلى الإجراءات المتخذة والأحكام القانونية التي دخلت حيِّز النفاذ بعد سنوات من قتل شهيدة غويكشه.
    As stated earlier, a series of laws and legal provisions have been modified, abolished and/or drafted within the framework of a comprehensive law reform started in Turkey in the past decade. UN كما سبق أن ذُكر فقد جرى في إطار عملية شاملة لإصلاح القانون بدأت في تركيا في العقد الماضي تعديل و/أو إلغاء و/أو صياغة سلسلة من القوانين والأحكام القانونية.
    It was also felt that controlling proliferation had to be backed by domestic legislation and legal provisions, which were deemed currently inadequate in the countries of the region. UN كما أرتئي أيضا أنه ينبغي دعم مراقبة الانتشار بالتشريعات والأحكام القانونية المحلية، التي اعتبرت غير ملائمة حاليا في بلدان المنطقة.
    The Committee would appreciate it if Venezuela would elaborate on the procedures and legal provisions that regulate extradition and cooperation with other States in criminal matters. UN وتكون اللجنة ممتنة لو توضح فنزويلا الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم إجراء التسليم والتعاون مع الدول الأخرى في مجال المسائل الجنائية.
    He would also appreciate knowing his first thoughts on the issue of discrimination, with particular reference to the role of attitudes and legal provisions in allowing migrants to enjoy their human rights. UN وأضاف أنه يقدِّر له صنيعه إن أعلمه بأولى أفكاره بشأن قضية التمييز، مع الإشارة بوجه خاص إلى دور المواقف والأحكام القانونية في السماح للمهاجرين بالتمتُّع بحقوقهم الإنسانية.
    3.3. The scope of exchange of information covers all tax matters without prejudice to the general rules and legal provisions governing the rights of defendants and witnesses in judicial proceedings. UN 3-3 ويغطي نطاق تبادل المعلومات جميع المسائل الضريبية دونما مساس بالقواعد العامة والأحكام القانونية التي تنظم حقوق المدعى عليهم والشهود في الإجراءات القضائية.
    :: Political reforms and legal provisions for achieving greater equality among ethnic groups, cultures, genders and age groups as well as for protecting immigrants' workplace rights and civil rights are also essential. UN :: وتعد ضرورية أيضا الإصلاحات السياسية والأحكام القانونية اللازمة لتحقيق المزيد من المساواة فيما بين الفئات العرقية والثقافات وبين الجنسين والفئات العمرية واللازمة كذلك لحماية حقوق المهاجرين في مكان العمل وحقوقهم المدنية.
    It also emphasized the need for political reforms and legal provisions in order to prevent work-related discrimination, as well as the need to ensure universal social-protection coverage, since increasing numbers of workers operated in employment situations that were casual, informal and outside standard collective contracts. UN وأكد أيضا على الحاجة إلى الإصلاحات السياسية والأحكام القانونية بغية منع التمييز المتعلق بالعمل، وأيضا على الحاجة إلى ضمان الشمول العام للحماية الاجتماعية، نظرا إلى أن عمالا بأعداد متزايدة يعملون في حالات العمالة الطارئة وغير الرسمية والواقعة خارج نطاق العقود الجماعية الموحدة.
    Please describe the procedures and legal provisions (other than treaties) that regulate extradition. UN يرجى وصف الإجراءات والأحكام القانونية (عدا المعاهدات) التي تنظم تسليم المجرمين
    5.3. The scope of exchange of information covers all tax matters without prejudice to the general rules and legal provisions governing the rights of defendants and witnesses in judicial proceedings. UN 5-3 ويغطي نطاق تبادل المعلومات جميع المسائل الضريبية دون مساس بالقواعد العامة والأحكام القانونية الناظمة لحقوق المدعى عليهم والشهود في الإجراءات القضائية.
    Ratification and legal provisions UN ألف- التصديق والأحكام القانونية
    In particular, the Committee urges the State party to ensure that the practical application of its constitutional and legal provisions guaranteeing the principle of non-discrimination is in full compliance with article 2 of the Convention. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على أن تكفل إجراء التطبيق العملي لأحكام الدستور وللأحكام القانونية التي تضمن مبدأ عدم التمييز على نحو يتماشى تماماً مع المادة 2 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus