In particular, we continue to stress the need for more inclusiveness, transparency and legitimacy in the Council's proceedings. | UN | وعلى وجه الخصوص، نواصل التشديد على الحاجة إلى المزيد من الشمول والشفافية والشرعية في إجراءات المجلس. |
Parliaments are necessary, but not sufficient edifices of power and legitimacy in themselves. | UN | والبرلمانات ضرورية ولكنها ليست صروحا كافية للسلطة والشرعية في حد ذاتها. |
As a Balkan country, we firmly believe that peace, justice and legitimacy in the Balkans remain vital for international peace and stability. | UN | وبوصفنا بلدا من بلدان البلقان، نؤمن بأن السلام والعدالة والشرعية في البلقان ما زالت تمثل مسائل حيوية للسلام والاستقــرار الدوليين. |
Our challenge is to ensure their credibility and legitimacy in the eyes of the world as unassailable. | UN | ويكمن التحدي بالنسبة لنا في ضمان رسوخ مصداقية الجزاءات وشرعيتها في أعين العالم. |
Enhancing Africa's representation and legitimacy in the international decision-making process | UN | تعزيز تمثيل أفريقيا وشرعيتها في عملية صنع القرار الدولي |
On the eve of the new millennium, we have the golden opportunity to revitalize it, to make it more democratic and to enhance its effectiveness and legitimacy in order to reflect the universal character of the Organization. | UN | ولدينا في عشية اﻷلفية الجديدة، فرصة ذهبية لنعيد إليه حيويته، ونجعله أكثر ديمقراطية ولنعزز فعاليته ومشروعيته حتى يعبر عن الطابع العالمي للمنظمة. |
During our debates, many delegations have also put forward useful suggestions for improvements in the Council’s methods of work which, if applied, would ensure greater transparency and legitimacy in this central organ of the system. | UN | وقد قدمت عدة وفود، أثناء مناقشاتنا، اقتراحات مفيدة لتحسين أساليب عمل المجلس. وهي اقتراحات من شأنها، إذا ما طبقت، أن تكفل مزيدا من الشفافية والشرعية في ذلك الجهاز الرئيسي من أجهزة منظومتنا. |
The situation in Russia, for example, reminds us of the difficulty of achieving consensus and legitimacy in governing a society in crisis, a society in which change is necessary. | UN | والوضع في روسيا، على سبيل المثال، يذكرنا بمدى صعوبة التوصل إلى توافق اﻵراء والشرعية في حكم مجتمع يمر بأزمة، مجتمع يلزم فيه التغيير. |
Doing so also gives the State credibility and legitimacy in the eyes of the community, and provides clear, internationally accepted baselines for State conduct. | UN | كما أن الانضمام إلى تلك الصكوك يمنح الدولة أيضاً المصداقية والشرعية في أعين المجتمع الدولي ويقدم خطوط الأساس الواضحة والمقبولة على المستوى الدولي لسلوك الدولة. |
They are in tune with the imperatives of democracy and legitimacy in making decisions in this highly important Organization -- the United Nations. | UN | وهما ملائمتان لحتميات الديمقراطية والشرعية في عملية اتخاذ القرارات في هذه المنظمة الهامة للغاية - الأمم المتحدة. |
On the question of Iraq in particular, it is critically important for the Security Council to reach early agreement on the role the United Nations must play in the re-establishment of order and legitimacy in that country. | UN | وبالنسبة لمسألة العراق على وجه الخصوص، من المهم جدا أن يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق في وقت مبكر حول الدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة في إعادة ترسيخ النظام والشرعية في ذلك البلد. |
Antigua and Barbuda, a small island State and an ally of democracy and legitimacy in the Americas and certainly in this forum, takes great pride in knowing that all of CARICOM pressed this cause here at the United Nations and elsewhere and that Haiti can count on us never to relent. | UN | ومن بواعث الفخر الشديد ﻷنتيغوا وبربودا، وهي دولة جزرية صغيرة، حليفة للديمقراطية والشرعية في اﻷمريكتين وفي هذا المحفل بالتأكيد، أن تعلم أن جميع أعضاء المجموعة الكاريبية يطرحون باصرار هذه القضية هنا في اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى، وأن بوسع هايتي أن تعول على تأييدنا الذي لن نتقاعس أبدا عن تقديمه. |
The authorities in Baku - which have imposed censorship on their own newspapers - seem to find it easier to flood the international media with accusations against Armenia rather than deal with the crises of democracy and legitimacy in Azerbaijan. | UN | ويبدو أن السلطات في باكو - التي فرضت رقابة على صحفها الخاصة بها - تجد من اﻷسهل عليها أن تغرق وسائط اﻹعلام الدولية باتهامات ضد أرمينيا بدلا من معالجة أزمات الديمقراطية والشرعية في اذربيجان. |
He emphasized the necessity of the observance of universal human rights standards for maintaining stability and legitimacy in a State and the primary responsibility of each State to encourage and ensure the full implementation of all human rights and fundamental freedoms. | UN | وأكد ضرورة مراعاة المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان من أجل المحافظة على الاستقرار والشرعية في دولة ما وأكد أن المسؤولية تقع على كل دولة لتشجيع كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وضمان تنفيذها تنفيذا تاما. |
This does not mean that the task is done. The struggle against corruption will always be a challenge in our country, as it is elsewhere in the world, but I believe that we have demonstrated a clear commitment that has given us credibility and legitimacy in our society. | UN | وهذا لا يعني أن العمل قد تم إنجازه، فالكفاح ضد الفساد سيكون دائما من التحديات التي يواجهها بلدنا، كما هو الحال في سائر مناطق العالم. ولكنني أعتقد أننا أظهرنا التزاما واضحا منحنا المصداقية والشرعية في مجتمعنا. |
UNU-CRIS also participated in the first project workshop, " Political identity and legitimacy in the European Union " , held in Florence in September. | UN | وشارك البرنامج أيضا في حلقة العمل التي عُقدت في فلورنسا في أيلول/سبتمبر بشأن المشروع الأول وعنوانها " الهوية السياسية والشرعية في الاتحاد الأوروبي " . |
The statement in the above letter that " Turkey is determined to protect its rights and interests in the Eastern Mediterranean " , is a barely concealed threat to use force again and is indicative of how much at variance Turkey is with legality and legitimacy in the external behaviour of States. | UN | وإن العبارة الواردة في الرسالة أعلاه " أن تركيا عازمة على حماية حقوقها ومصالحها في شرق البحر الأبيض المتوسط " ، تكاد تكون تهديدا مستترا باستخدام القوة مرة أخرى، وتدل على مدى منافاة تركيا للقانون والشرعية في السلوك الخارجي للدول. |
Limited or not, this is a transfer of fiscal responsibility to the European level. And it is difficult to imagine how the report’s call for “democratic accountability and legitimacy” in the decision-making process can be met without a full-fledged political union. | News-Commentary | وسواء كان هذا محدوداً أو لم يكن فهو يمثل تحويلاً للمسؤولية المالية إلى المستوى الأوروبي. ومن الصعب أن نتخيل كيف يمكن تلبية الدعوة التي يطلقها التقرير لترسيخ "المساءلة الديمقراطية والشرعية" في عملية اتخاذ القرار في غياب اتحاد سياسي تام النضج. |
Also, many participants underlined that the Bretton Woods institutions needed to be representative, financially stable and transparent, as those elements were central to the two institutions being able to maintain their relevance and legitimacy in an evolving global context. | UN | وشدد العديد من المشاركين أيضاً على أن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تكون ذات طابع تمثيلي ومستقرة مالياً ومتسمة بالشفافية، لأن هذه العناصر تعد أساسية لكي تستطيع المؤسسات الحفاظ على أهميتها وشرعيتها في إطار عالمي متغير. |
Also, many participants underlined that the Bretton Woods institutions needed to be representative, financially stable and transparent, as those elements were central to the two institutions maintaining their relevance and legitimacy in an evolving global context. | UN | وشدد العديد من المشاركين أيضاً على أن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تكون ذات طابع تمثيلي ومستقرة مالياً ومتسمة بالشفافية، لأن تلك العناصر تعد أساسية لكي تستطيع المؤسسات الحفاظ على أهميتها وشرعيتها في إطار عالمي متغير. |
The Group's report contains a wealth of very practical and useful proposals. Ultimately, increased transparency, broader representation and participation, as well as easier access, will enhance the Council's authority and legitimacy in the eyes of the wider public. | UN | ويتضمن تقرير الفريق ثروة من المقترحات العملية والمفيدة إلى درجة كبيرة جدا وفي آخر الأمر، ستسهم زيادة الشفافية والتمثيل والمشاركة على نحو واسع وكذلك تيسير سبل الوصول إلى المجلس، في تعزيز سلطة المجلس ومشروعيته في أعين الجماهير العريضة. |