That requirement was said to be unusual and likely to give rise to practical difficulties. | UN | وذكر أن هذا الشرط غير عادي ومن المرجح أن يؤدي إلى صعوبات عملية. |
The demand for transport services is significant and likely to rise. | UN | والطلب على خدمات النقل كبير ومن المرجح أن يزداد. |
In relation to the two cases mentioned, the first one was unknown to the Conduct and Discipline Team and likely occurred before its establishment. | UN | أما الحالتان المذكورتان فلم يكن فريق السلوك والانضباط على علم بأولاهما، ومن المرجح أن تكون قد حدثت قبل إنشاء الفريق. |
In particular, the various and complex dimensions of current and likely future refugee problems demanded the promotion of collective responses in order effectively to address their political, economic and social aspects | UN | وتتطلب اﻷبعاد المتنوعة والمعقدة لمشاكل اللاجئين الراهنة والمحتملة مستقبلا، على وجه الخصوص، تشجيع الاستجابات الجماعية لمعالجة جوانبها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بصورة فعالة. |
Because of the continuous fighting throughout Bosnia and Herzegovina, the military situation is very grave and likely to deteriorate further. | UN | ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا. |
Potentially rival activities refers to a situation where the other party or parties are capable and likely of engaging in the same kind of activity, for example, a distributor of components may also be a producer of other components. | UN | ويشير تعبير اﻷنشطة التي يُحتمل أن تكون تنافسية إلى حالة يكون فيها بمقدور الطرف اﻵخر أو اﻷطراف اﻷخرى مزاولة أو احتمال مزاولة نفس النوع من النشاط، ومن ذلك مثلا أن موزع المكونات يمكن أن يكون أيضا منتجا لمكونات أخرى. |
The two working groups would be out of synchronization with each other and likely to find it less easy to achieve a quorum. | UN | فقد يحدث خلل في تزامن اجتماعات الفريقين العاملين، ومن المرجح أن يجدا أن التوصل إلى نصاب قانوني سيصبح أقل سهولة. |
They are now nearly through and likely less than a day away from setting sail. | Open Subtitles | أنهم الآن تقريباً مستعدون ومن المرجح سيبحرون خلال أقل من يوم |
The fact had to be faced that a larger proportion of the limited number of posts subject to geographical distribution and likely to become available during the period of the plan must be filled by women. | UN | وأضافت أنه ينبغي التسليم بأن ملء نسبة كبيرة من مناصب محدودة خاضعة للتوزيع الجغرافي، ومن المرجح أن تصبح شاغرة خلال فترة الخطة يجب أن تشغلها المرأة. |
That would be expensive, administratively unwieldy and likely fraught with delay since such judges would have little understanding of the internal justice system of the United Nations. | UN | وهذا الأمر سيكون مكلِّفا وغير عملي من الناحية الإدارية ومن المرجح أن يعتريه التأخير بما أن هؤلاء القضاة سيفتقرون إلى فهم نظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة. |
India is convinced that without the early adoption of a comprehensive convention against international terrorism, the global struggle against terrorism remains incomplete and likely to succeed only partially. | UN | والهند مقتنعة بأنه بدون الاعتماد المبكر لاتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب، سيبقى الكفاح العالمي ضد الإرهاب ناقصا ومن المرجح أن ينجح بصورة جزئية فحسب. |
Pakistani, computer engineer, was held by Pakistani authorities, and likely transferred to U.S. custody. | UN | وهو باكستاني، مهندس حواسيب، كان محتجزاً لدى السلطات الباكستانية، ومن المرجح أنه سلم إلى الولايات المتحدة ليوضع رهن الاحتجاز لديها. |
The Cashier Unit produces monthly projections based on past records; however, there are no annual projections based on a full statistical analysis of known and likely payments. | UN | وقد أصدرت وحدة أمين الصندوق توقعات شهرية اعتمادا على السجلات السابقة. غير أنه ليست ثمة توقعات سنوية اعتمادا على تحليل إحصائي كامل للمدفوعات المعروفة والمحتملة. |
(f) To determine the present and likely future locations of the forces of all parties with a view to developing the concept for deployment of United Nations military personnel; | UN | )و( تحديد المواقع الحالية والمحتملة مستقبلا لقوات جميع اﻷطراف بغية وضع مفهوم نشر اﻷفراد العسكريين لﻷمم المتحدة؛ |
Recommendation 31, Recruitment: UNHCR should develop, preferably as part of a strategic planning document, a medium-term recruitment strategy which takes into account the scale and nature of its current and likely future responsibilities; this strategy should include systematic review of sources of suitable personnel and the building up of a roster of candidates available for recruitment. | UN | التوصية ١٣، التعيين: ينبغي أن يضع المكتب، من المفضل كجزء من وثيقة تخطيط استراتيجي، استراتيجية تعيين متوسطة اﻷجل تراعي حجم وطبيعة مسؤولياته الحالية والمحتملة في المستقبل؛ وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية القيام باستعراض منهجي لمصادر الموظفين المناسبين ووضع جدول للمرشحين المتاحين للتعيين. |
One proposal was that, in view of the changes introduced in paragraph 27, paragraph 28 should be deleted as unnecessary and likely to undermine the acceptability of the new Model Law. | UN | وقد ذهب اقتراح إلى أنه، في ضوء التغييرات التي أُدخلت في الفقرة 27، ينبغي حذف الفقرة 28 باعتبارها غير ضرورية ومن المحتمل أن تضر بمقبولية القانون النموذجي الجديد. |
The need for volunteer efforts is greater now than ever before and likely to grow greater still. | UN | وإن الحاجة الى جهود المتطوعين أكبر اﻵن مما كانت عليه سابقا، ومن المحتمل أن يتزايد الطلب عليها أيضا. |
An incorrigible heretic called John Lambert is now imprisoned in the tower and likely soon to be burned. | Open Subtitles | هنالك زنديق غير نادم يدعى جون لامبرت أنه مسجون الان في البرج ومن المحتمل أن يحرق قريبا |
Potentially rival activities refers to a situation where the other party or parties are capable and likely of engaging in the same kind of activity, for example, a distributor of components may also be a producer of other components. | UN | ويشير تعبير الأنشطة التي يُحتمل أن تكون تنافسية إلى حالة يكون فيها بمقدور الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى مزاولة أو احتمال مزاولة نفس النوع من النشاط، ومن ذلك مثلا أن موزع المكونات يمكن أن يكون أيضا منتجا لمكونات أخرى. |
and likely you're blaming Gus and his obsessive need to go to Pottercon. | Open Subtitles | "وعلى الأغلب تلومون (غاس) وحاجته الهوسية للذهاب إلى (بوتركون)." |
But any deployment of trainers is seen as too dangerous, expensive, and likely to fail. Instead, individual member states are going it alone, with their own bite-sized assistance projects. | News-Commentary | والسبب بسيط: فالاتحاد الأوروبي ليس لديه أي جديد يقوله أو يقدمه. وباكستان في حاجة ماسة إلى الخبرات التي يتباهى بها الاتحاد الأوروبي في مجال تدريب عناصر الشرطة. ولكن أي انتشار للمدربين سوف يُنظَر إليه باعتباره مجازفة خطيرة وباهظة التكاليف وليس من المرجح أن تصادق النجاح. وبدلاً من ذلك فإن البلدان الأعضاء سوف تباشر هذا الأمر فُرادى، بما لديها من مشاريع المساعدة الهزيلة . |
Consistent with the investment framework, the Global Fund has adopted a new model for negotiating grant agreements with countries, with the aim of focusing limited resources on cost-effective programmes that are tailored to local needs and likely to have the greatest impact. | UN | واتساقا مع الإطار الاستثماري، اعتمد الصندوق العالمي نموذجا جديدا للتفاوض على اتفاقات المنح مع البلدان، وذلك بهدف تركيز الموارد المحدودة على البرامج الفعّالة من حيث التكلفة والمصممة خصيصا لتلائم الاحتياجات المحلية والمرجح أن يكون لها الأثر الأعمق. |
Table 12. Rates of strict and likely compliance | UN | الجدول ١٢ - معدلات الامتثال الدقيق والامتثال المحتمل |
The Advisory Committee was informed that a review of the existing UNOPS portfolio for 2004 and beyond reveals that, at this stage, it does not yet have the required budgets that would support an annual delivery of about $500 million, which would be comparable to what was achieved in 2002 and likely to be realized in 2003. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن استعراض حافظة مشاريع المكتب القائمة لعام 2004 والسنوات التالية يكشف أنه، في هذه المرحلة، لا يملك الميزانيات اللازمة لتغطية الإنجاز السنوي للمشاريع البالغ 500 مليون دولار، وهو ما يقارن بمستوى الإنجاز في عام 2002، وما يرجح أن يتحقق أيضا في عام 2003. |