"and limit the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والحد من
        
    • وتحد من
        
    • وقصر
        
    • وتقليصا
        
    • والى الحد من
        
    • وتجعل تطبيق
        
    • ويقيِّد بشكل صارم
        
    • وأن تحد من
        
    Like ADD, where I can take a drug and limit the effect that it has on me? Open Subtitles مثل ضيف، حيث يمكنني أن تناول عقار والحد من التأثير الذي كان لديه على لي؟
    An appropriate communication system would help to reduce prison overcrowding, uphold legal safeguards, and limit the scope for arbitrary action and corruption; UN فوجود نظام اتصال مناسب من شأنه المساعدة في الحد من اكتظاظ السجون، واحترام الضمانات القانونية، والحد من الأفعال التعسفية والفساد؛
    Attacks on such staff threatened to disrupt and limit the impact of life-saving relief operations. UN وتهدد هذه الهجمات بتعويق عمليات الإغاثة المنقذة للحياة والحد من تأثيرها.
    They can also regulate and limit the attempts of the market to invade the privacy of consumers. UN كما تستطيع أن تنظم وتحد من محاولات السوق الرامية إلى انتهاك حرمة الحياة الخاصة للمستهلكين.
    However, key challenges and constraints at different levels still impede full achievement and limit the progress achieved. UN غير أن ثمة تحديات وقيود على مختلف الصعد لا تزال تحول دون تحقيقها بكل جوانبها وتحد من التقدم في هذا المجال.
    It is indispensable that UNPROFOR re-establish full control of the airport and the road connecting the airport and the city of Sarajevo, and limit the airport local staff to controllers only. UN ويلزم أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإعادة فرض سيطرتها الكاملة على المطار وعلى الطريق الموصل بين المطار ومدينة سراييفو، وقصر الموظفين المحليين بالمطار على المراقبين فقط.
    The purpose of this Protocol is to reduce and limit the increasing emissions and concentrations of greenhouse gases. UN ويتوخى البروتوكول تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة والحد من تزايدها وتركزها.
    To reduce economic incentives and limit the availability of precursors, the Expert Meeting recommended the countermeasures outlined below. UN ولخفض الحوافز الاقتصادية والحد من توافر السلائف أوصي اجتماع الخبراء باتخاذ تدابير المكافحة المجملة أدناه .
    Building capacity in that area would help to ensure the sustainability of peace agreements and limit the deployment of costly and complex peacekeeping operations. UN ذلك أن بناء القدرات في هذا المجال سيساعد على ضمان استدامة اتفاقات السلام والحد من نشر عمليات لحفظ السلام مكلفة ومعقدة.
    Namibia is devoting considerable resources and attention to this seemingly daunting battle to contain the spread and limit the impact of this epidemic on our society. UN وناميبيا تكرس موارد واهتماما كبيرين لهذه المعركة الصعبة لاحتواء انتشار هذا الوباء والحد من أثره على مجتمعنا.
    Improvised explosive devices remain a favourite weapon of the insurgency to avoid direct engagement with and limit the freedom of movement of ISAF. UN كما استمرت الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع تمثل السلاح المفضل للمتمردين من أجل تفادي المواجهة المباشرة مع القوة الدولية والحد من حركتها.
    They also deepen and maintain the conditions for urban poverty and limit the achievement of gender equality. UN ويؤدي أيضا إلى تعميق ظروف الفقر في المناطق الحضرية والإبقاء على تلك الظروف والحد من تحقيق المساواة بين الجنسين.
    But it may not be too late to step back and limit the damage. Open Subtitles ولكن ربما لا يكون الآوان قد فات للتراجع والحد من الضرر
    The broader problems of poverty, population growth rate and so forth should therefore be addressed in an integrated and urgent manner in order to prevent and limit the consequences of disasters. UN ولهذا، ينبغي أن تتناول المشاكل اﻷوسع نطاقا الخاصة بالفقر، ومعدل نمو السكان وما الى ذلك، بطريقة متكاملة وعاجلة حتى يتسنى منع الكوارث والحد من آثارها.
    Linking unilateral, bilateral and regional measures in this regard to a global migration framework could further enhance the realization of benefits and limit the costs associated with migration. UN وربط التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية في هذا الصدد بإطار عالمي للهجرة يمكن أن يعزز بدرجة أكبر تحقيق الفؤائد، والحد من التكاليف المرتبطة بالهجرة.
    A commitment by parties at the current meeting to phase down HFCs would send the strong signal that the market was waiting for to drive further innovation and limit the growth in the use of HFCs. UN ومن شأن التزام الاجتماع الحالي بالخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية أن يرسل إشارة قوية ينتظرها السوق من أجل دفع عجلة الابتكار إلى الأمام والحد من تزايد استخدام تلك المركبات.
    Such additional financial burdens undermine businesses and limit the amount businessmen are willing to invest in Somalia. UN وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال.
    The different procurement procedures and rules in the system form barriers and limit the application of collaborative procurements. UN فإجراءات الشراء وقواعده المختلفة في المنظومة تشكل عوائق وتحد من تطبيق عمليات الشراء التعاونية.
    His delegation had abstained because of its concern that paragraph 7 might set a precedent for the financing of future peacekeeping operations and limit the objectivity and effectiveness of such financing. UN وأوضح أن وفده قد امتنع عن التصويت بسبب قلقه من أن تمثل الفقرة ٧ سابقة في تمويل عمليات حفظ السلام في المستقبل وتحد من موضوعية وفاعلية هذا التمويل.
    One of those speakers urged the Commission to follow the recommendations issuing from the meeting of the Group of Experts held in Bangkok in 2006 and limit the number of agenda items to six. UN وحث أحد هذين المتكلمين اللجنة على متابعة التوصيات الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء الذي عُقد في بانكوك في عام 2006 وقصر عدد بنود جدول الأعمال على ستة بنود.
    (d) To ensure that professionals who are responsible for assisting child victims make every effort to coordinate support to avoid unnecessary procedures and limit the number of interviews. UN (د) قيام المهنيين المسؤولين عن مساعدة الأطفال الضحايا ببذل قصارى جهدهم من أجل تنسيق أنشطة الدعم تجنبا لاتخاذ إجراءات لا ضرورة لها وتقليصا لعدد المقابلات الشخصية.
    Similarly, expensive launches will negate the affordability of small satellites and limit the number of countries that will develop and advance small satellite technology. UN وبصورة مماثلة ، ستؤدي تكاليف عمليات الاطلاق الباهظة الى جعل تكاليف السواتل الصغيرة غير ميسورة والى الحد من عدد البلدان التي تقوم بتطوير وتنمية تكنولوجيا السواتل الصغيرة .
    Most of the organizations recognize this difficulty within their own mobility policies, and limit the compulsory mobility requirements, if any at all, applicable to highly specialized jobs. UN وتسلِّم معظم المنظمات بهذه الصعوبة في سياساتها المتعلقة بتنقُّل الموظفين وتجعل تطبيق المتطلبات، إن وُجِدت أصلاً، قاصراً على الوظائف البالغة التخصص.
    Therefore, the law must strictly control and limit the circumstances in which a person may be deprived of his life by such authorities. " UN ويُعد حرمان أي إنسان من حياته من قِبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة، ولذلك ينبغي أن يضبط القانون ويقيِّد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته " .
    The State party should permit detention of asylum-seekers only in exceptional circumstances, and limit the length of such detentions, also avoiding any placement in remand prisons. UN ينبغي للدولة الطرف ألا تسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية، وأن تحد من فترة احتجازهم، وأن تتجنب وضعهم في سجون الاحتجاز المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus