"and meaningful" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومجدية
        
    • وهادفة
        
    • وذات مغزى
        
    • ومفيدة
        
    • والهادفة
        
    • وهادف
        
    • والمجدية
        
    • وذات معنى
        
    • ومفيد
        
    • والهادف
        
    • والمجدي
        
    • وجدوى
        
    • وذي مغزى
        
    • ذات مغزى
        
    • وهامة
        
    The FMCT should be a clear and meaningful step for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN وينبغي أن تكون هذه المعاهدة خطوة واضحة ومجدية في جميع جوانب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    This will represent a concrete and meaningful step towards the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament. UN وسيمثل هذا خطوة ملموسة وهادفة من أجل تحقيق عملية منهجية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    We believe that all programmes can and should play vital and meaningful roles in the fight against terrorism. UN إننا نعتقد أن كل البرامج تستطيع وينبغي أن تؤدي أدوارا حيوية وذات مغزى في مكافحة الإرهاب.
    Such a treaty should be a clear and meaningful step towards nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN وينبغي لهذه المعاهدة أن تكون خطوة واضحة ومفيدة نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشاره في جميع جوانبها.
    Active and meaningful participation was a sine qua non of programmes aiming at achieving the Millennium Development Goals. UN والمشاركة النشيطة والهادفة شرط لا بد من توفره في البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    First, he has not been able to exercise his right to appeal in an effective and meaningful way. UN ويتمثل الانتهاك الأول في أنه لم يتمكن من ممارسة حقه في الاستئناف على نحو فعال وهادف.
    It is high time for the international community to renew its resolve and galvanize global efforts to achieve these vast and meaningful goals. UN وقد حان الوقت لكي يجدد المجتمع الدولي عزمه، ويصقل الجهود العالمية لتحقيق هذه الأهداف الكبيرة والمجدية.
    In Havana the South resolved to forge a new and meaningful partnership with the industrialized nations. UN وفي هافانا، قررت بلدان الجنوب أن تشكل شراكة جديدة وذات معنى مع الدول الصناعية.
    The need for a binding and meaningful agreement on climate change cannot be deferred indefinitely. UN فالحاجة إلى إبرام اتفاقية ملزمة ومجدية بشأن تغير المناخ لا يمكن إرجاؤها إلى أجل غير مسمى.
    Israel set a standard for the commitment needed to identify areas of concern and find practical and meaningful ways to address them. UN لقد وضعت إسرائيل معيارا للالتزام الضروري بتحديد المجالات التي تبعث على القلق وبالبحث عن سبل عملية ومجدية لمعالجتها.
    Moreover, any diplomatic process needs to be buttressed by urgent and meaningful steps on the ground. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية عملية دبلوماسية تحتاج إلى الدعم باتخاذ خطوات عاجلة ومجدية على الأرض.
    We call on participants to draw lessons from the previous meetings, with a view to ensuring a fruitful and meaningful outcome at the next one. UN وندعو المشاركين إلى استخلاص الدروس من الاجتماعين السابقين، لكفالة تحقيق نتيجة مثمرة وهادفة في الاجتماع القادم.
    We will also support new and meaningful investments in food security, investments that will do much to help the world's poorest and most vulnerable. UN وسندعم أيضا استثمارات جديدة وهادفة في الأمن الغذائي، استثمارات ستفعل الكثير لمساعدة الأشد فقرا وضعفا في العالم.
    The synergy among the three pillars is clear and meaningful. UN وعلاقة التآزر القائمة بين هذه المحاور الثلاثة علاقة واضحة وهادفة.
    We look forward to working with all in achieving a comprehensive, action-oriented and meaningful outcome to the Conference. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع الجميع لتحقيق نتيجة شاملة وعملية المنحى وذات مغزى للمؤتمر.
    We must, for example, improve transparency, through relevant and meaningful declarations and through on-site activity. UN ولا بد لنا، مثلا من أن نحسن الشفافية من خلال إصدار إعلانات ذات صلة وذات مغزى ومن خلال القيام بأنشطة موقعية.
    We hope that the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, will help us make the United Nations relevant and meaningful to the oppressed majority. UN ويحدونا اﻷمل في أن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، سيساعدنا على جعل اﻷمم المتحدة أداة هامة ومفيدة لﻷغلبية المقهورة.
    In the light of these developments, States should look for ways to enhance the active, free and meaningful participation of people and civil society in decision-making mechanisms. UN وفي ضوء هذه التطورات، ينبغي أن تبحث الدول عن سبل كفيلة بأن تعزز المشاركة الفعلية والحرة والهادفة للناس والمجتمع المدني في آليات صنع القرار.
    Given that these terms can be manifested in various vehicles, the key is to begin open and meaningful dialogue. UN ورغم أن هذه الشروط يمكن أن تتحقق بوسائل شتى، فإنه لا بد من استهلال حوار مفتوح وهادف.
    (ii) Effective measures to facilitate full and meaningful participation by developing countries in international standard-setting processes; UN `2` اتخاذ تدابير فعالة لتسهيل المشاركة الكاملة والمجدية من جانب البلدان النامية في العمليات الدولية لوضع المعايير؛
    These efforts must, however, be undertaken in a serious and genuine manner in order to result in concrete and meaningful steps forward. UN بيد أن هذه الجهود يجب أن تُبذل على نحو جدي وأمين ليتسنى لها أن تسفر عن اتخاذ إجراءات محددة وذات معنى.
    The report also addresses the importance of digital literacy and training in information and communications technology skills for individuals to enable them to access online content in an effective and meaningful manner. UN ويتناول التقرير أيضا أهمية محو الأمية الرقمية وتوفير التدريب لإكساب الأفراد مهارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما يمكِّنهم من الحصول على المضامين المتاحة عبر الإنترنت بشكل فعال ومفيد.
    Part two of the report aims at answering the question of what a realistic and meaningful results approach could be in the medium term, with a view to charting progress towards the attainment of the Millennium Declaration. UN ويسعى الجزء الثاني من التقرير إلى الإجابة على التساؤل عما يمكن أن يكون عليه النهج الواقعي والهادف القائم على النتائج في الأجل المتوسط، وذلك بنية رسم خطى التقدم نحو بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Let the fifty-third session of the General Assembly be one of qualitative and meaningful change for the people of the world. UN فلنعمل على جعل الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة دورة للتغير النوعي والمجدي لشعوب العالم.
    A special debate was organized in 2010 on making AALCO's participation in the work of the ILC more effective and meaningful. UN وعُقدت مناقشة خاصة في عام 2010 بشأن جعل مشاركة المنظمة في عمل لجنة القانون الدولي أكثر فعالية وجدوى.
    Develop the capacity for enhanced and meaningful multi-stakeholder engagement UN تطوير القدرات من أجل انخراط معزز وذي مغزى من أصحاب المصلحة المتعددين
    Our aim is to build strong and meaningful relationships between Government, the private sector, trade unions and other groups within civil society. UN إن هدفنا بناء علاقات قوية ذات مغزى بين الحكومة، والقطاع الخاص، والنقابات المهنية والجماعات الأخرى داخل المجتمع المدني.
    My delegation urges effective and meaningful measures to attain the 2012 target. UN ويحث وفدي على اتخاذ تدابير فعالة وهامة لبلوغ هدف عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus