"and minimize the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتقليل إلى أدنى حد
        
    • والتقليل من
        
    • وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن
        
    • والتقليل إلى الحد الأدنى
        
    • والتقليل منها إلى
        
    • وتقليلها إلى أدنى حد
        
    • الصدد مع التقليل إلى أدنى
        
    What is the role of policies at the national, regional and international level to foster such partnerships? What needs to be done to maximize the benefits and minimize the risks associated with them? UN ما هو دور السياسات المُنتهَجَة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز هذه الشراكات؟ وما الذي ينبغي فعله لزيادة الفوائد إلى أقصى حد والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر المرتبطة بها؟
    Other policies may also need to be put in place to promote competition and minimize the adjustment cost of land, assets, and employment displacement. UN وقد يتطلب الأمر وضع سياسات أخرى أيضا بغية تعزيز المنافسة والتقليل إلى أدنى حد من تكلفة تكييف الأرض والموجودات، والاستغناء عن الموظفين.
    Strengthen the implementation of the funding plan as approved so as to increase the funding of employee benefits liabilities and minimize the unfunded liabilities UN تعزيز تنفيذ خطة التمويل بصيغتها المعتمدة، بغية زيادة التمويل المخصص للالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين والتقليل إلى أدنى حد من الالتزامات غير الممولة
    Israel must exercise maximum restraint and minimize the risk to civilians. UN يتعين على إسرائيل ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتقليل من المخاطر على المدنيين.
    5. The Council, taking into account the recommendations of the Commission and any information provided by the Contractor, may issue emergency orders, which may include orders for the suspension or adjustment of operations, as may be reasonably necessary to prevent, contain and minimize the threat of serious harm to the marine environment arising out of activities in the Area. UN 5 - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه الأوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، حسب الضرورة وبدرجة معقولة، من أجل منع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن.
    The devastating human impact of these tactics underscored that nine years into the conflict, measures to effectively protect civilians and minimize the impact of the conflict on Afghans' basic human rights are more urgent than ever. UN وإن الآثار الإنسانية المدمِّرة لهذه التكتيكات تؤكد أنه أصبح من الملح، أكثر من أي وقت مضى، اتخاذ تدابير لحماية المدنيين بصورة فعالة والتقليل إلى الحد الأدنى من تأثير النزاع على الحقوق الإنسانية الأساسية للأفغان.
    One way to solve this problem is to learn from the traditional practices of rural women and minimize the use of expensive technology. UN وثمة طريقة وحيدة لحل هذه المشكلة ألا وهي الاستفادة من الممارسات التقليدية التي تتبعها المرأة الريفية والتقليل إلى أدنى حد من استخدام التكنولوجيا المرتفعة التكلفة.
    In its work, UNDP prioritizes the demonstration of proven adaptation measures to maintain ecosystem functionality and minimize the vulnerabilities of local communities. UN ويولي البرنامج الإنمائي في عمله أولوية للبيان العملي لتدابير التكيف التي ثبتت صلاحيتها للحفاظ على أداء النُظم الإيكولوجية والتقليل إلى أدنى حد من جوانب ضعف المجتمعات المحلية.
    States should adopt, support and expand these initiatives to protect and fulfil the right to health in conflict and minimize the impact of conflict on vulnerable groups. UN وينبغي للدول أن تعتمد تلك المبادرات وتدعمها وتوسِّع نطاقها من أجل حماية الحق في الصحة وإعماله في النزاعات والتقليل إلى أدنى حد من تأثير النزاع على الفئات الضعيفة.
    By adopting such a resolution, we will be able to adequately respond to the crisis and minimize the effect on the economies of our affected countries. UN ومن خلال اتخاذ هذا القرار، سيكون بمقدورنا مجابهة الأزمة على نحو كاف، والتقليل إلى أدنى حد من آثارها على اقتصادات بلداننا المتضررة.
    Due to this far-reaching impact, prudent change management activities will be included to ensure the adoption of new policies, processes and technology tools and minimize the disruptions to the Organization during implementation. UN ونظرا لهذا التأثير الواسع النطاق، ستدرج أنشطة متبصرة لإدارة التغيير تكفل اعتماد سياسات وعمليات وأدوات تكنولوجية جديدة، والتقليل إلى أدنى حد من اضطراب عمل المنظمة أثناء التنفيذ.
    Sanctions can be structured carefully so as to primarily affect those responsible and minimize the impact on the civilian population. UN ويمكن هيكلة العقوبات بعناية من أجل التأثير في المقام الأول على المسؤولين والتقليل إلى أدنى حد من الأثر على السكان المدنيين.
    Strengthening disaster preparedness, response and early recovery efforts to mitigate and minimize the impact of natural disasters is one of main objectives of draft resolution A/62/L.34. UN إن تعزيز التأهب للكوارث وجهود المواجهة والانتعاش المبكر والتقليل إلى أدنى حد من وطأة الكوارث الطبيعية تندرج بين الأهداف الرئيسية لمشروع القرار A/62/L.34.
    It was therefore vital to do everything possible to assist victims and minimize the risk of abuse in the future. UN وبالتالي فإن من المهم للغاية بذل قصارى الجهود لمساعدة الضحايا والتقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الاستغلال الجنسي في المستقبل.
    Therefore, as African countries ratchet up efforts to attract FDI they have to find ways to maximize the benefits and minimize the risks. UN وبالتالي فإنه مع قيام البلدان الأفريقية بمضاعفة جهودها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، يتعين عليها أن تجد السُبل الكفيلة بتعظيم الفوائد والتقليل من المخاطر إلى أدنى حد.
    We believe that such a treaty will help assure the responsible transfer of conventional weapons and minimize the social and humanitarian impacts from the illegal flow of such weapons. UN ونعتقد أن هذه المعاهدة سوف تساعد على ضمان النقل المسؤول للأسلحة التقليدية والتقليل من الآثار الاجتماعية والإنسانية الناتجة عن التدفق غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Technologies will need to undergo drastic changes so as to become more efficient in the use of energy and other resources and minimize the generation of harmful pollutants. UN وسيتعين أن تخضع التكنولوجيات لتغييرات جذرية بحيث تصبح أكثر كفاءة في استخدام الطاقة والموارد الأخرى والتقليل من توليد الملوثات الضارة إلى أدنى حد.
    5. The Council, taking into account the recommendations of the Commission and any information provided by the Contractor, may issue emergency orders, which may include orders for the suspension or adjustment of operations, as may be reasonably necessary to prevent, contain and minimize the threat of serious or irreversible damage to the marine environment arising out of activities in the Area. UN 5 - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه الأوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، حسب الضرورة وبدرجة معقولة، من أجل منع خطر إلحاق ضرر جسيم أو ضرر يتعذر إصلاحه بالبيئة البحرية من جراء الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن.
    5. The Council, taking into account the recommendations of the Commission and any information provided by the Contractor, may issue emergency orders, which may include orders for the suspension or adjustment of operations, as may be reasonably necessary to prevent, contain and minimize the threat of serious harm to the marine environment arising out of activities in the Area. UN 5 - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه الأوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، حسب الضرورة وبدرجة معقولة، من أجل منع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن.
    (a) Application of measures to avoid and minimize the generation of waste and the hazardous nature of waste whose generation cannot be prevented; UN (أ) تطبيق تدابير لتجنب توليد نفايات خطرة والتقليل إلى الحد الأدنى من هذه النفايات في حالة عدم إمكان تجنبها؛
    There are ongoing international efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. UN وهناك جهود دولية مستمرة لدارسة آثار كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها والتقليل منها إلى أقصى حد.
    (c) Strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster UN )ج( تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها إلى أدنى حد:
    25. Reaffirms the need to give priority to the problems facing the least developed countries, and reaffirms in particular that actions should be taken, as appropriate, to assist the least developed countries to maximize the potential opportunities and minimize the possible difficulties arising from the Uruguay Round agreements; UN ٢٥ - تؤكد من جديد ضرورة إعطاء اﻷولوية للمشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا، وتؤكد من جديد بوجه خاص ضرورة اتخاذ تدابير، حسب الاقتضاء، لمساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق أقصى إفادة من الفرص المحتملة في هذا الصدد مع التقليل إلى أدنى حد من الصعوبات التي تنشأ عن اتفاقات جولة أوروغواي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus