197. As regards the child's right to use his/her own language, the Committee encourages the State party to continue its efforts to address the linguistic needs of indigenous and minority children. | UN | 197- وفيما يتعلق بحق الطفل في استخدام لغته، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للتصدي للاحتياجات اللغوية لأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات. |
The present paper shows that educational models for indigenous and minority children which use mainly dominant languages as languages of instruction can and do have extremely negative consequences for the achievement of goals deduced from human rights instruments and thus for the right to education. | UN | تبين هذه الورقة أن النماذج التعليمية المعدة لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات والتي تستخدم بصفة رئيسية اللغات السائدة كلغات للتعليم يمكن أن تحقق نتائج سلبية للغاية وتحققها بالفعل فيما يتعلق ببلوغ الأهداف المستمدة من صكوك حقوق الإنسان وفيما يتعلق بالتالي بالحق في التعليم. |
50. The Committee notes with concern that societal discrimination persists against girls and against other vulnerable groups of children, in particular children living in poverty, children born out of wedlock, children displaced by conflict and minority children. | UN | 50- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار تمييز المجتمع ضد الفتيات وضد مجموعات ضعيفة أخرى من الأطفال، وخصوصاً الأطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية والأطفال المشردون بسبب النزاعات وأطفال الأقليات. |
(f) Develop programmes to improve the integration of foreigners and minority children in schools. | UN | (و) وضع برامج لتحسين إدماج الأجانب وأطفال الأقليات في المدارس. |
892. The Committee recalls the State party's obligations under articles 2 and 30 of the Convention and recommends that it ensure the full enjoyment, by indigenous and minority children, of all of their human rights equally and without discrimination. | UN | 892- تشير اللجنة إلى التزامات الدولة الطرف بموجب أحكام المادتين 2 و30 من الاتفاقية وتوصي الدولة الطرف بضمان تمتع أطفال السكان الأصليين والأطفال المنتمين إلى الأقليات تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة ودون تمييز. |
Hostility, assimilation policies, rejection, violence and discrimination may result in barriers to enjoyment by indigenous and minority children of their own cultural practices, rituals and celebrations, as well as to their participation in sports, games, cultural activities, play and recreation alongside other children. | UN | وقد يفضي العداء، وسياسات الاستيعاب، والرفض، والعنف، والتمييز إلى عقبات تعوق تمتع أطفال جماعات السكان الأصليين وأطفال الأقليات بممارساتهم الثقافية وطقوسهم واحتفالاتهم الذاتية، فضلاً عن مشاركتهم الأطفال الآخرين في الرياضات والألعاب والأنشطة الثقافية واللعب والاستجمام. |
16. Following the comprehensive dialogue between UNICEF and the Permanent Forum and the resulting recommendation that UNICEF prepare a report on the state of the world's children with a thematic focus on indigenous children, UNICEF has developed a frame of reference that will guide the development of a global analysis on the situation of indigenous and minority children. | UN | 16 - وعلى إثر الحوار الشامل بين اليونيسيف والمنتدى وما نتج عنه من توصية اليونيسيف بأن تعدّ تقريرا عن حالة الأطفال في العالم مع التركيز على موضوع أطفال الشعوب الأصلية، قامت المنظمة بإعداد إطار مرجعي يعين على إرشاد عملية التحليل العالمي لوضع أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات. |
(ii) Identification and prevention of factors and circumstances which hinder vulnerable groups' access to services and full enjoyment of their rights (including indigenous and minority children and children with disabilities, among others); | UN | تحديد واتقاء العوامل والظروف التي تعيق تلقي الفئات الضعيفة الخدمات وتمتعها التام بحقوقها (ومنها أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات والأطفال ذوو الإعاقة وغيرهم)؛ |
(ii) Identification and prevention of factors and circumstances which hinder vulnerable groups' access to services and full enjoyment of their rights (including indigenous and minority children and children with disabilities, among others); | UN | تحديد واتقاء العوامل والظروف التي تعيق تلقي الفئات المستضعفة الخدمات وتمتعها التام بحقوقها (ومنها أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات والأطفال المعاقون وغيرهم)؛ |
The lack of access is evinced by the fact that indigenous, tribal, and minority children in the interior of Suriname have significantly lower school attendance rates than the general and coastal populations. | UN | وتتجلى قلة الاستفادة من التعليم في أن أطفال الشعوب الأصلية والقبلية وأطفال الأقليات في المناطق الداخلية لسورينام يلتحقون بنسبة أدنى بكثير بالمدارس مقارنة بعامة السكان وسكان السواحل(15). |
The agency organized a consultation on indigenous peoples' and minorities' issues in April 2009, in which the independent expert participated, as a major step towards providing a broad and interactive orientation into issues affecting minorities and minority children in particular. | UN | ونظمت اليونيسيف مشاورة حول قضايا الشعوب الأصلية والأقليات في نيسان/أبريل 2009، شاركت فيها الخبيرة المستقلة، كخطوة رئيسية نحو توفير توجيه تفاعلي واسع النطاق فيما يتعلق بالقضايا التي تمس الأقليات وأطفال الأقليات على وجه الخصوص. |
CRC strongly recommended that Italy refrain from further budget cuts in the education sector, introduce educational support mechanisms for children from economically disadvantaged families, take action to pass legislation on access to vocational training, and develop programmes to improve the integration of foreigners and minority children in schools. | UN | 69- أوصت لجنة حقوق الطفل بشدة بأن تمتنع إيطاليا عن إجراء مزيد من الخفض في ميزانية قطاع التعليم، وبأن تضع آليات لدعم تعليم أطفال الأُسر المحرومة اقتصادياً، وتتخذ إجراءات لاعتماد تشريع بشأن الحصول على التدريب المهني، وتُعد برامج لتحسين عملية إدماج الأطفال الأجانب وأطفال الأقليات في المدارس(117). |
In 2006, CRC also recommended that Thailand continue efforts to provide indigenous and minority children with equal access to quality education, which respects their distinct cultural patterns and uses local indigenous and minority languages; and expand the availability and improve the quality of vocational training. | UN | وفي عام 2006، أوصت أيضاً لجنة حقوق الطفل بأن تواصل تايلند جهودها الرامية إلى منح أطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات فرصاً متكافئة في الحصول على تعليم جيد يراعي أنماطهم الثقافية المميزة ويعتمد اللغات المحلية للسكان الأصليين والأقليات؛ وتوسيع نطاق التدريب المهني المتاح وتحسين نوعيته(130). |
(c) Continue efforts to provide indigenous and minority children with equal access to quality education, which respects their distinct cultural patterns and uses local indigenous and minority languages; | UN | (ج) مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص المتاحة لأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات في الحصول على نوعية جيدة من التعليم يراعي أنماطهم الثقافية المميزة ويعتمد اللغات المحلية للسكان الأصليين والأقليات؛ |
In our earlier Expert paper (Magga et al., 2004) we argued that mainly dominant-language medium education for indigenous and minority children can and does have extremely negative consequences for the achievement of goals deduced from central human rights instruments and especially for the right to education. | UN | 6 - وقد جادلنا في ورقة الخبراء التي قدمناها سابقاً (ماغا وآخرون، 2004) أن تعليم أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات عبر وسيط اللغة السائدة في المقام الأول يمكن أن يتسبب في عواقب سلبية وخيمة بالنسبة لتحقيق الأهداف المستقاة من صكوك حقوق الإنسان المركزية ولا سيما الحق في التعليم، ويتسبب فيها بالفعل. |
These include the Orang Asli, indigenous and minority children living in Sabah and Sarawak and particularly in remote areas, asylumseeking and refugee children (for example, the unregistered children of Filipino refugees holding IMM13 refugee passes), children born out of wedlock and children of migrant workers. | UN | وهؤلاء الأطفال هم من الأورانغ أسلي، وأطفالُ السكان الأصليين وأطفال الأقليات ممن يعيشون في كل من ساباه وساراواك، ولا سيما في المناطق النائية، والأطفال طالبو اللجوء والأطفال اللاجئون (كغير المسجلين من أطفال اللاجئين الفلبينيين الذين يحملون تصاريح المرور IMM13 الخاصة باللاجئين)، والأطفال المولودون خارج نطاق الزواج وأطفال العمال المهاجرين. |
These include the Orang Asli, indigenous and minority children living in Sabah and Sarawak and particularly in remote areas, asylum-seeking and refugee children (for example, the unregistered children of Filipino refugees holding IMM13 refugee passes), children born out of wedlock and children of migrant workers. | UN | وهؤلاء الأطفال هم من الأورانغ أسلي، وأطفالُ السكان الأصليين وأطفال الأقليات ممن يعيشون في كل من ساباه وساراواك، ولا سيما في المناطق النائية، والأطفال طالبو اللجوء والأطفال اللاجئون (كغير المسجلين من أطفال اللاجئين الفلبينيين الذين يحملون جوازات المرور IMM13 الخاصة باللاجئين)، والأطفال المولودون خارج نطاق الزواج وأطفال العمال المهاجرين. |
In this regard, the Committee urges the State party to take adequate measures to protect the rights of indigenous and minority children to preserve their historical and cultural identity, customs, traditions and languages, taking into account the recommendations adopted by the Committee on its day of general discussion on the rights of indigenous children in September 2003. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الكافية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين والأطفال المنتمين إلى الأقليات للحفاظ على هويتهم التاريخية والثقافية وعاداتهم وتقاليدهم ولغاتهم، مراعية في ذلك التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم مناقشتها العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين في أيلول/سبتمبر 2003. |