"and mothers of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأمهات
        
    • والأمهات
        
    • وأم
        
    • ولأمهات
        
    • وأمهاتهم
        
    Articles 56, 63, 175, 176 and 177 prohibit the employment of pregnant women and mothers of children aged under three years in night work and on overtime. UN وتحظر المواد 56 و 63 و 175 و 176 و 177 تشغيل النساء الحوامل وأمهات الأطفال دون الثالثة في عمل ليلي أو عمل إضافي.
    Additional protection is provided to pregnant women and mothers of young children. UN وتوفر الحماية الإضافية للحوامل وأمهات الأطفال الصغار.
    She also asked whether the restrictions on employment of pregnant women and mothers of young children actually protected the women or worked against them. UN وتساءلت أيضا إذا كانت القيود المفروضة على عمل الحوامل وأمهات الأطفال الصغار هو بالفعل لصالحهن أو ضدهن.
    The persons covered by this instrument include single parents and mothers of children with disabilities. UN والأشخاص المشمولون بهذا الصك هما الأبوان اللذان يقوم أحدهم بتنشئة الأسرة بمفرده والأمهات اللاتي لديهن أبناء معوقين.
    These consist of extra classes in academic subjects for orphans and literacy classes for widows and mothers of poor families. UN تشمل دروس التقوية للمواد الأكاديمية للأيتام ودروس محو الأمية للأرامل والأمهات من الأسرة الفقيرة.
    This also applies to women who work in agriculture and who have given birth to and raised five or more children, and mothers of large families who have given birth to five or more children and have raised them up to eight years of age. UN كما ينطبق ذلك على المرأة التي تعمل في الزراعة، والتي ولَدَت وربﱠت خمسة أطفال أو أكثر، وأم اﻷسرة الكبيرة التي ولَدَت خمسة أطفال أو أكثر وربﱠتهم لغاية سن ثماني سنوات.
    Legal guarantees ensure favourable working conditions and additional leave for pregnant women and mothers of young children. UN وتتمتع النساء الحوامل وأمهات الرضع بظروف عمل مواتية يكفلها القانون، وكذلك بإجازة إضافية.
    It is therefore envisaged that measures for possible amendments in the system concerning contract termination of pregnant women and mothers of small children on maternity leave will be considered. UN لذلك فالمقرر النظر في تدابير ﻹمكانية إدخال تعديلات في نظام إنهاء العقود مع الحوامل وأمهات اﻷطفال الصغار القائمات بإجازة اﻷمومة.
    The data presented in the publication show the unsatisfactory position of women in the labour market in BiH, especially for women over 40 years of age, pregnant women and mothers of underage children. UN وتظهر البيانات المعروضة في ذلك المنشور وضع المرأة غير المرضي في سوق العمل بالبوسنة والهرسك، لا سيما وضع النساء اللائي تجاوزن الأربعين من العمر والنساء والحوامل وأمهات القصر.
    Welfare services for fathers and mothers of martyrs; UN :: رعاية خاصة بآباء وأمهات الشهداء.
    Regarding women-specific aspects of detention, he stressed that special attention should be paid to pregnant women and mothers of young babies and the hygienic needs of women. UN وفيما يتعلق بأوجه الاحتجاز التي تخصّ النساء تحديداً، شدد المقرر الخاص على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للحوامل وأمهات الرضع وإلى احتياجات النساء في مجال الإصحاح.
    Comparing the biographies of grandmothers and mothers of the pre and post-Japanese Occupation generation with those of the younger Singaporean women today, it is clear that Singaporean women have made real gains in many aspects of life. UN وحين نُقارِن سِيَر جدّات وأمهات الجيل السابق واللاحق للاحتلال الياباني بسِيَر النساء السنغافوريات الأصغر سنّا اليوم، يتضح أن النساء السنغافوريات حقَّقن مكاسب حقيقية في كثير من مناحي الحياة.
    Despite the economic crisis, measures had been taken to improve living conditions for women and children, including some laws providing protection for mothers and children as well as single mothers and mothers of large families. UN ورغم اﻷزمة الاقتصادية اتخذت تدابير لتحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال، بما في ذلك بعض القوانين التي توفر الحماية لﻷمهات واﻷطفال ولﻷمهات العزبات وأمهات اﻷسر الكبيرة.
    There is also an income requirement to apply for citizenship, and older women and mothers of multiple children are disadvantaged. UN و يسري شرط الدخل الأدنى أيضاً على مقدمي طلبات الحصول على الجنسية، كما أن النساء المسنات والأمهات اللواتي لديهن عدة أطفال يعانين من التمييز.
    Within the framework of the UNESCO Decade for a Culture of Peace, WMM decided to focus its activities on that issue by making a special effort to raise awareness among women and mothers of their active role in peacebuilding, on the basis of United Nations Security Council resolution 1325 (2000). UN في إطار عقد السلام الذي أقرته اليونسكو، قررت الحركة العالمية للأمهات أن توجه أعمالها إلى هذا المسار تحديدا مع التركيز بشكل خاص على توعية النساء والأمهات بدورهن النشط من أجل تحقيق السلام وذلك استنادا إلى قرار الأمم المتحدة 1325.
    The Labour Code of Georgia specifies in detail the rules of taking maternity leaves and unpaid day-offs during maternity, delivery and infant care; conditions for hiring and dismiss, the privileges that pregnant women and mothers of the children less than three years of age have. UN ويحدد قانون العمل في جورجيا تفاصيل نظام الحصول على إجازة الأمومة والإجازة غير المدفوعة الأجر أثناء الحمل والوضع ورعاية الرضيع، بجانب شروط التعيين والفصل من العمل والامتيازات بالنسبة للحوامل والأمهات لأطفال يقل عمرهم عن ثلاث سنوات.
    A further benefit introduced under the new Code was the granting of an extra day's leave each week to mothers of large families, single mothers with two or more children, including widows and divorcees, and mothers of disabled children, which was remunerated on the basis of the average daily wage. UN ومن الاستحقاقات الإضافية التي تم الأخذ بها بموجب المدونة الجديدة منح إجازة إضافية ليوم واحد كل أسبوع لأمهات الأسر الكبيرة والأمهات ربات الأسر ممن لهن طفلين أو أكثر، بمن فيهن الأرامل والمطلقات، وأمهات الأطفال المعاقين، وتصرف أجور تلك الإجازة على أساس متوسط الأجر اليومي.
    The Committee recommends that the State party prohibit the placement by their fathers and mothers of newborn boys and girls with disabilities in the custody of the State solely on the basis of their disability. UN 39- توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف وضع الآباء والأمهات المواليد الجدُد من الذكور والإناث ذوي الإعاقة في عهدة الدولة بسبب إعاقتهم فقط.
    Women who have given birth to five or more children and raised them up to eight years of age and mothers of disabled children who have raised them up to that age are entitled to an old-age pension on attaining 50 years of age and after having been employed for a period of no less than 15 years. UN ويحق للمرأة التي ولدت خمسة أطفال أو أكثر وقامت بتربيتهم لغاية سن ثماني سنوات وأم اﻷطفال المُعوﱠقين التي قامت بتربيتهم لغاية ذلك السن أن تحصل على معاش كبر السن لدى بلوغها سن الخمسين وبعد أن تكون قد عملت لفترة لا تقل عن ١٥ سنة.
    - Women who have given birth to five or more children and raised them up to the age of eight years, and mothers of children disabled from infancy who have raised them up to that age are entitled to a pension at age 50 when they have at least 15 years' service. UN - المرأة التي تكون ولدت ٥ أطفال أو أكثر وتكون قامت بتربيتهم حتى سن الثامنة من العمر؛ وأم المعوق منذ الطفولة، التي تكون قامت بتربيته حتى ذلك السن. ويجوز لﻷم، في هاتين الحالتين، أن تتقاعد عندما تبلغ من العمر ٥٠ عاما وتكون لها مدة خدمة لا تقـــل عـــن ١٥ سنة.
    The question of the safety at work of pregnant women and mothers of young children is addressed expressly in the Labour Code. UN ويتضمن قانون العمل معالجة صريحة لمسألة توفير السلامة في العمل للمرأة الحامل ولأمهات الأطفال الصغار.
    The fact that those attacks targeted innocent children, along with the consequent trauma caused to children worldwide who saw the torn bodies of the children and mothers of Beslan on their television screens, make them all the more heinous. UN ومما جعل تلك الهجمات أكثر هولا أنها استهدفت الأطفال، بالإضافة إلى الصدمة اللاحقة التي سببتها لكل أطفال العالم، الذين شاهدوا على شاشات التلفزة جثث أطفال بيسلان وأمهاتهم وقد تمزقت إلى أشلاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus