It was suggested that its scope be restricted to cases where an expulsion decision was annulled on substantive grounds, and not because of a procedural error. | UN | فاقتُرح تقييد نطاقها ليقتصر على الحالات التي يُلغى فيها قرار الطرد لأسباب جوهرية وليس بسبب عيب إجرائي. |
According to a fourth participant, the strength of the permanent members emanated from the fact that they were ever present on the Council and not because of their veto power. | UN | ووفقا لمشارك رابع، تنبع قوة الأعضاء الدائمين من تواجدهم الدائم في المجلس وليس بسبب سلطة حق النقض التي يتمتعون بها. |
Investment decisions should be made in the light of the expected economic returns and not because of tax advantages. | UN | وينبغي اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار في ضوء العوائد الاقتصادية المتوقعة وليس بسبب المزايا الضريبية. |
And you'll be out of this prison in two days tops, and not because of your book there. | Open Subtitles | وستخرج من هذا السجن في يومين كحد أقصى وليس بسبب كتابك |
A state of exception had recently been declared in three of the country's departments because of the presence of terrorists and drug traffickers, and not because of social protests. | UN | وقد أُعلنت حالة الطوارئ مؤخراً في ثلاث مقاطعات في البلاد بسبب تواجد إرهابيين وتجار مخدرات لا بسبب الاحتجاجات الاجتماعية على الإطلاق. |
Counsel recalls the State party's refusal to comply with the request, and the fact that the stay of expulsion was ordered after the complainant had filed a suit and not because of the Committee's request. | UN | وتذكّر المحامية برفض الدولة الطرف الاستجابة للطلب وبأن أمر وقف تنفيذ الطرد قد صدر بعدما أقام صاحب الشكوى دعوى وليس بناء على طلب اللجنة. |
and not because of the scandal, but because I had to endure it without you. | Open Subtitles | وليس بسبب الفضيحة ولكن لانه يجب علي الاستمرار بدونك |
and not because of some big relationship problem, It's kind of hard to get closure. | Open Subtitles | وليس بسبب مشكل كبير في العلاقة, من الصعب أن تصبحي منغلقة. |
But he owned all this, and he owned you, and not because of any special talent or intelligence. | Open Subtitles | ولكن كان يمتلك كلّ هذا، وكان يملكك وليس بسبب أيّ موهبة خاصّة أو مخابرات |
so just tell me that we're gonna go see alyssa gibney because of the case, and not because of something that you're working through. | Open Subtitles | إذا فقط أخبرني بأننا سنذهب لنرة اليسا غيبني بسبب القضية وليس بسبب أي شيء آخر أنت تقوم بعمله |
I know everything about you now, and not because of last night. | Open Subtitles | أنا أعرف كلّ شيء عنك الآن وليس بسبب ليلة أمس |
and not because of that reverse psychology you tried to use on me. | Open Subtitles | وليس بسبب أن علم النفس العكسي حاولت لاستخدامها في البيانات. |
But I'd rather be remembered for my own small contributions to science and not because of my accidental relationship to a famous... cuckoo. | Open Subtitles | لكنّي أفضّل أن تتذكّرونى لمساهماتي الصغيرة الخاصة بالعلم وليس بسبب قرابتى بالصدفة إلى المشهور.. |
7. Death must have occurred instantaneously as a result of the firearm wounds to the cranium, because of the destruction of vital nerve centres and not because of the bleeding which the wounds may have caused. | UN | ٧ - لابد وأن تكون الوفاة قد حدثت في الحال نتيجة لﻹصابات الحادثة في الجمجمة باستخدام اﻷسلحة النارية، وبسبب تدمير مراكز العصب الحيوية وليس بسبب النزيف الذي ربما تكون الجراح قد تسببت فيه. |
Most environmental migrants would be unlikely to meet the legal definition of a refugee, as they will be forced to flee because of loss of livelihood or habitat and not because of persecutory policies. | UN | وقد لا ينطبق التعريف القانوني للاجئ على معظم المهاجرين البيئيين، لأنهم مجبرون على النزوح بسبب فقدان مصادر رزقهم ومساكنهم وليس بسبب سياسات الاضطهاد. |
5.2 The author notes that the State party deliberately misrepresents the facts of the case, because Temur Salikhov died from blood loss and lack of timely medical assistance, and not because of the wounds he received. | UN | 5-2 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد تعمدت تشويه وقائع القضية، نظراً إلى أن تيمور صاليحوف توفي نتيجة نزيف وعدم تقديم المساعدة الطبية لـه في حينها، وليس بسبب الجراح الناجمة عن الطعنات. |
With regard to the case of two Bessarabian Jehovah’s Witnesses, it was explained that an order banning them from entering the country had been issued because their residence permits had expired and not because of their beliefs. | UN | وبالنسبة لقضية الزوجين العضوية في شهود يهوا في مقاطعة بيسارابيا، ذكر على سبيل التوضيح أن أمرا بطردهما قد صدر نظرا لانتهاء مدة تصريح اﻹقامة وليس بسبب عقيدتهما الدينية. |
Countries in that category were being selected as being in violation of human rights merely because of which countries they were and what policies they were pursuing, and not because of any acts they may have committed. | UN | ويجري اختيار البلدان الواقعة في تلك الفئة واعتبارها من البلدان المنتهكة لحقوق اﻹنسان بسبب النهج الذي اختارته لنفسها فحسب، وبسبب السياسات التي تتبعها وليس بسبب أي أعمال ارتكبتها. |
She found no direct discrimination in that he had been required to sign an agreement because of his behaviour and previous suspensions, like other students with behavioural concerns, and not because of a disability. | UN | ولم تجد المفوضة أي تمييز مباشر فيما اشترط عليه من التوقيع على اتفاق بسبب سلوكه وحالات وقفه سابقاً عن الدراسة، شأنه شأن الطلبة الآخرين الذين يعانون من مشاكل سلوكية، وليس بسبب عجزه. |
That was done, as we all witnessed, only for politicized reasons, and not because of any real worries about black diamonds, which is the issue at stake. | UN | حدث هذا، كما شهدناه جميعا، لأسباب ذات طابع سياسي فحسب، لا بسبب أي مخاوف حقيقية بشأن الماس الأسود، وهي المسألة قيد البحث. |
Counsel recalls the State party's refusal to comply with the request, and the fact that the stay of expulsion was ordered after the complainant had filed a suit and not because of the Committee's request. | UN | وتذكّر المحامية برفض الدولة الطرف الاستجابة للطلب وبأن أمر وقف تنفيذ الطرد قد صدر بعدما أقام صاحب الشكوى دعوى وليس بناء على طلب اللجنة. |