As the authors entered Canada on foot and not through a formal land port of entry, the legislation does not allow their return to the United States. | UN | فنظراً إلى دخولهم إلى كندا على الأقدام وليس من خلال ميناء بري رسمي، لا تتيح لهم التشريعات العودة إلى الولايات المتحدة. |
It is only through collective international action, and not through economic nationalism, that we can overcome such challenges. | UN | ولن يمكننا تجاوز هذه التحديات إلا بالعمل الدولي الجماعي، وليس من خلال النزعة القومية الاقتصادية. |
It is therefore imperative that the military imbalances in this region be corrected through arms control measures and not through an arms build-up. | UN | ولا بد، بالتالي، من تدارك أوجه عدم التكافؤ العسكري في هذه المنطقة من خلال تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس عن طريق تكديسها. |
A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. | UN | وتستطيع المرأة المتزوجة أو توافق على نقل الممتلكات، أو الحصول على قروض أو رهونات، والحصول على تمثيل قانوني واللجوء إلى المحكمة لطلب الطلاق باسمها وليس عن طريق صديق آخر كما كان الحال في القانون العام. |
Such security should be promoted multilaterally and not through national means or within restricted groups, no matter how powerful. | UN | وينبغي تعزيز هذا الأمن بصورة متعددة الأطراف، لا من خلال وسائل وطنية أو في إطار مجموعات محدودة، بغض النظر عن مدى قوتها. |
He also requested parties to ensure that information was sent directly to the Secretariat, and not through some intermediary. | UN | كما طلب إلى الأطراف التأكد من إرسال المعلومات إلى الأمانة مباشرة وليس عبر أي وسيط. |
Commitments are to be fulfilled individually and not through coordinated actions. | UN | ويتعين الوفاء بالالتزامات على أساس فردي وليس من خلال تدابير منسقة. |
These examples demonstrate that we need dialogue and cooperation to resolve problems, both bilaterally and within the appropriate organizations, and not through accusations and particularly not at the First Committee of the United Nations. | UN | وهذه الأمثلة تبين أننا بحاجة إلى الحوار والتعاون لتسوية المشاكل، بشكل ثنائي وفي إطار المنظمات المناسبة على حد سواء، وليس من خلال تبادل الاتهامات، وتحديدا ليس في اللجنة الأولى للأمم المتحدة. |
However, this has been made possible through the parties' memorandum or constitution and not through legislation. | UN | ولكن ذلك تسنى من خلال مذكرة من الأحزاب أو دستورها وليس من خلال التشريعات. |
Any need for the performance of functions of a continuing nature will be addressed through the request of a regular fixed-term post and not through individual contractors. | UN | ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين. |
Africa has the right and the duty to enter into the twenty-first century on an equal footing and not through a side door, as it would appear from the present situation, which we all deplore and which, together, we must all resolutely correct. | UN | ومن حق أفريقيا وواجبها أن تدخل القرن الحادي والعشرين على قدم المساواة وليس من خلال اﻷبواب الجانبية، كما يبدو من الحالة الراهنة، التي نشجبها جميعا والتي يتعين علينا جميعا أن نعمل معا بحسم على تصحيحها. |
However, any criticism of the media should come from civil society and not through State controls, as that would inevitably lead to censorship. | UN | غير أنه أشار إلى أن أية انتقادات لوسائط الإعلام يجب أن تأتي من المجتمع المدني، وليس من خلال الضوابط الحكومية، حيث أن من شأن ذلك أن يفضي حتما إلى فرض الرقابة. |
Nevertheless, the obligations of such parties are clear because differentiation is accommodated through their implementation schedules and not through the use of vague qualifying phrases in respect of the obligation itself. | UN | ومع ذلك، فإن الالتزامات الخاصة بهذه الأطراف تعد واضحة لأن التفرقة منصوص عليها في جداول التنفيذ وليس عن طريق استخدام عبارات مقيِّدة غامضة في ما يتصل بالالتزام نفسه. |
Commitments shall be fulfilled individually and not through coordinated actions. | UN | وتُؤدى الالتزامات بصورة فردية وليس عن طريق القيام بعمل مُنسﱠق. |
The only practical significance of not using a lawyer would be that communications would be sent directly to the party concerned and not through the lawyer. | UN | ويرى أن المدلول العملي لعدم استخدام محامٍ سيقتصر على توجيه الرسائل إلى الطرف المعني مباشرة وليس عن طريق محامٍ. |
Ultimately it is through stabilizing its legal relationship with the Palestinians and not through constructing walls that its security would be assured. | UN | وفي النهاية لا يمكن ضمان أمنها إلا عن طريق إقرار علاقتها القانونية مع الفلسطينيين وليس عن طريق تشييد الجدران. |
Let us conduct our negotiations in an atmosphere of cooperation and not confrontation, through direct communication and not through provocations and threats. | UN | فلنجر مفاوضاتنا في جو من التعاون وليس المواجهة، وعن طريــــق الاتصـال المباشر وليس عن طريق الاستفزازات والتهديدات. |
It is the continuing view of my Government that the creation of an internationally recognized zone of peace can be accomplished only through multilateral negotiations among the relevant parties, and not through declarations. | UN | إن رأي حكومة بلادي الثابت أن إنشاء منطقة سلم معترف بها دوليا لا يمكن أن يتم إلا عن طريق مفاوضـات متعددة اﻷطراف بين اﻷطراف ذات الصلة، وليس عن طريق الاعلانات. |
It is the hope of my delegation that next year, a representative of civil society, herself or himself, can address the CD directly and not through an intermediary. | UN | إن وفد بلدي يعرب عن أمله بأن يتمكن في العام القادم ممثل من المجتمع المدني من مخاطبة مؤتمر نزع السلاح مباشرةً لا من خلال وسيط. |
However, in accordance with the principles of the Charter and international law, such reform should be instituted at the national level and not through political resolutions brokered by certain Member States to exploit other countries. | UN | غير أنه ينبغي لهذا الإصلاح أن يطبق على المستوى الوطني وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي، لا من خلال قرارات سياسية يتوسط في إعدادها بعض الدول الأعضاء لاستغلال بلدان أخرى. |
In this case, the funding is provided by Finland directly to BCRCs in Egypt and South Africa and not through the BD Trust Fund. | UN | وفي هذه الحالة بالذات قدمت فنلندا التمويل للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في مصر وجنوب أفريقيا بشكل مباشر وليس عبر الصندوق الاستئماني للتعاون التقني. |
42. Technologies are largely transferred through enterprises, and not through government-to-government operations. | UN | 42 - ويتم نقل التكنولوجيات إلى حد كير عن طريق الشركات لا عن طريق العمليات التي تقوم بها الحكومات فيما بينها. |
Reaffirming the universality, objectivity and non-selectivity of all human rights and also the importance of promotion and protection of human rights through cooperation and consensus and not through confrontation and the imposition of incompatible, alien and inhomogeneous values; | UN | وإذ يؤكد مجددا الصبغة العالمية والموضوعية وغير الانتقائية لحقوق الإنسان جميعها، وكذا أهمية تعزيز هذه الحقوق وحمايتها من خلال التعاون والتوافق عوض اعتماد أسلوب المواجهة وفرض قيم متنافرة ودخيلة وغير متجانسة، |
For instance, some countries had stressed the need for foreign service providers to establish themselves through subsidiaries, and not through direct branching. | UN | وعلى سبيل المثال، شدَّدت بعض البلدان على ضرورة أن يستقر مقدمو الخدمات الأجانب بواسطة شركات منتسبة وليس بواسطة الفروع المباشرة. |