"and objectively" - Traduction Anglais en Arabe

    • وموضوعية
        
    • وموضوعي
        
    • والموضوعية
        
    • وبموضوعية
        
    • بشكل موضوعي
        
    • والموضوعي
        
    • نحو موضوعي
        
    • وموضوعياً
        
    Consequently, the judiciary could not examine independently and objectively his claims, which were of a political nature. UN ولذا، لم يكن بإمكان القضاء النظر باستقلالية وموضوعية في شكاواه التي كانت ذات طابع سياسي.
    The parties undertake to study them in good faith, carefully and objectively. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس، بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    The parties undertake to study them in good faith, carefully and objectively. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    These risks must be closely and objectively studied and analysed. UN ويجب دراسة هذه الأخطار وتحليلها على نحو دقيق وموضوعي.
    16. In 1982, the subject was raised again in the Sub-Commission, but this time it was done properly and objectively. UN 16- وفي عام 1982، وفي إطار اللجنة الفرعية أيضاً، أعيد عرض الموضوع ولكن هذه المرة بالدقة والموضوعية اللازمتين.
    The parties undertake to study them in good faith, carefully and objectively. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    Qatar had acceded to a number of core human rights instruments, worked effectively with treaty bodies to improve its implementation and worked effectively and objectively as a member of the Human Rights Council. UN وأشارت إلى أن قطر انضمت إلى عدد من الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وتعمل بفعالية مع هيئات المعاهدات من أجل تحسين تنفيذها وتعمل بفعالية وموضوعية بصفتها عضواً في مجلس حقوق الإنسان.
    In the same vein, the Security Council was made to issue a statement condemning Eritrea without ascertaining the facts independently and objectively. UN وفي السياق نفسه، دُفع مجلس الأمن إلى إصدار بيان يدين إريتريا دون التأكد من الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية.
    Throughout the downsizing process, its aims will be threefold: to successfully complete the trials; make the required budget cuts; and treat staff fairly and objectively in the process. UN وسيتوخى المكتب، طوال عملية التقليص، ثلاثة أهداف هي: إنجاز المحاكمات بنجاح؛ وتحقيق التخفيضات المطلوبة في الميزانية؛ ومعاملة الموظفين بصورة عادلة وموضوعية في غمار هذه العملية.
    In terms of the latter, he contends increasing levels of poverty and the perpetration of untruths by State officials have been independently and objectively demonstrated to be correct. UN ويؤكد أنه قد ثبت بصفة محايدة وموضوعية أن المعلومات المتعلقة بتزايد الفقر ونشر الأكاذيب من جانب موظفي الدولة هي معلومات ثبتت صحتها بصورة مستقلة وموضوعية.
    All those issues should be discussed constructively and objectively. UN ويجب أن تُناقش جميع هذه المسائل بطريقة بناءة وموضوعية.
    The United Nations also must periodically and objectively assess progress in each country. UN ويجب أن تقيم اﻷمم المتحدة بصورة دورية وموضوعية التقدم المحرز في كل بلد.
    At one level, the Refugee Policy Group undertakes independent projects that impartially and objectively examine the United Nations role in various humanitarian situations. UN فعلى مستوى واحد، تضطلع الهيئة بمشاريع مستقلة تدرس بصورة محايدة وموضوعية دور اﻷمم المتحدة في شتى الحالات اﻹنسانية.
    The office is expected to act independently and objectively. UN ويتوقع أن يعمل المكتب بصورة مستقلة وموضوعية.
    The report clearly and objectively showed the economic and social tragedy that the Palestinian people were undergoing. UN ويبين التقرير بوضوح وموضوعية المأساة الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    In the absence of other factors, the circumstances mentioned by the author do not fully and objectively justify her apprehensions as to the impartiality of the judge. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    In the absence of other factors, the circumstances mentioned by the author do not fully and objectively justify her apprehensions as to the impartiality of the judge. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    Five years after the military intervention by the Coalition in Afghanistan, it is time to review the situation comprehensively and objectively. UN وبعد خمس سنوات من تدخل التحالف عسكريا في أفغانستان، حان الوقت لإجراء استعراض شامل وموضوعي للحالة.
    Treaty bodies should therefore fulfil their responsibilities impartially and objectively. UN ويتعين بالتالي على هذه الهيئات أن تتحلى بالحياد والموضوعية في ممارستها لمهامها.
    Evaluation is a process that seeks to determine as systematically and objectively as possible the relevance, effectiveness and impact of an activity in the light of its goals, objectives and accomplishments. UN تقييم: عملية يُراد بها القيام بالقدر الممكن من المنهجية والموضوعية بتحديد وجاهة وفعالية وأثر نشاط ما في ضوء غايته وأهدافه وإنجازاته.
    The Department should respond promptly and objectively using both traditional and non-traditional means to reach as vast an audience as possible. UN وينبغي أن تستجيب الإدارة على نحو ملائم وبموضوعية مستخدِمة الوسائل التقليدية وغير التقليدية للوصول إلى أكبر قاعدة جماهيرية يمكن الوصول إليها.
    They need to be applied evenly and objectively, be it in Africa, the Americas, Asia or Europe. UN وينبغي أن تطبق بشكل موضوعي ومتساو سواء في أفريقيا أو اﻷمريكتين أو آسيا أو أوروبا.
    Evaluation is a process for systematically and objectively determining the effectiveness of an adaptation measure in the light of its objectives. UN أما التقييم فهو عملية تهدف إلى التحديد المنهجي والموضوعي لمدى فعالية أحد تدابير التكيف في ضوء أهدافه.
    For Cyprus that position was dictated by its attachment to the general principle of equal justice for all States and its national interest as a small and relatively weak State which needed the protection of the law, impartially and objectively administered, in order to safeguard its legitimate rights. UN وبين أن هذا الموقف يمليه بالنسبة إلى قبرص تعلقها بالمبدأ العام القاضي بتوفير العدالة المتساوية لجميع الدول، ومصلحتها القومية بوصفها دولة صغيرة وضعيفة نسبيا تحتاج إلى حماية القانون وتطبيقه بلا تحيز وعلى نحو موضوعي بغية الحفاظ على حقوقها المشروعة.
    This preserves for these communities the sovereign right and power to decide who is a member of their communities, both subjectively and objectively, without external interference. UN وهذا يصون لهذه المجتمعات حقها السيادي وسلطتها في تقرير من يكون فرداً من أفرادها ذاتياً وموضوعياً وبدون تدخل خارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus