"and obligations between" - Traduction Anglais en Arabe

    • والالتزامات بين
        
    • والواجبات بين
        
    • والالتزامات فيما بين
        
    • والتزامات بين
        
    • والالتزامات المتبادلة بين
        
    Rights and obligations between spouses depend on the living arrangements they have chosen. UN وتتوقف الحقوق والالتزامات بين الزوجين على الترتيبات المعيشية التي اختاراها.
    If the treaty itself is not based on reciprocity of rights and obligations between the parties, a reservation can produce no such reciprocal effect. UN فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات بين الأطراف، فلا يمكن لتحفظ ما أن ينتج هذا الأثر المتبادل.
    Also, the development dimension needed to be adequately addressed in IIAs, reflecting a proper balance of rights and obligations between States and investors. UN ورأى أيضاً أن من الضروري التطرق إلى البعد الإنمائي على نحو كافٍ في اتفاقات الاستثمار الدولية بحيث تعكس هذه الاتفاقات توازناً مناسباً بين الحقوق والالتزامات بين الدول والمستثمرين.
    The rights and obligations between spouses arise once the marriage has been registered at the State registry of births, marriage and deaths. UN وتنشأ الحقوق والواجبات بين الزوجين فور تسجيل الزواج في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة.
    However, the Hamburg Rules abolished the exemption from liability for nautical fault, and adopted a system of assumed liability for faults in an attempt to establish a fair relationship of rights and obligations between the carrier and the owner of the goods. UN ولكن قواعد هامبورغ ألغت الإعفاء من المسؤولية عن الخطأ البحري، واعتمدت نظاما من المسؤولية الافتراضية عن الأخطاء، في محاولة لإقامة علاقة عادلة في الحقوق والواجبات بين الناقل وصاحب البضائع.
    The purpose of private international law rules is to determine the law applicable to each of the following issues: the creation of a security right; the pre-default rights and obligations between the secured creditor and the grantor; the effectiveness of a security right against third parties; the priority of a security right as against the rights of competing claimants; and the enforcement of a security right. UN الغرض من قواعد القانون الدولي الخاص هو تحديد القانون المنطبق على كل من المسائل التالية: إنشاء الحق الضماني؛ الحقوق والالتزامات فيما بين الدائن المضمون والمانح قبل التقصير؛ ونفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة؛ وأولوية الحق الضماني على حقوق المُطالِبين المنافسين؛ وإنفاذ الحق الضماني.
    Since the question of State responsibility involves rights and obligations between States as well as their vital interests, it is a sensitive area of international law in which controversy arises easily. UN وبما أن موضوع مسؤولية الدول ينطوي على حقوق والتزامات بين الدول وكذلك على مصالحها الحيوية، فهو من مجالات القانون الدولي الحساسة التي تنشأ الخلافات بسببها بسهولة.
    Considering that in its resolution 2028 (XX) of 19 November 1965 it established the principle of an acceptable balance of mutual responsibilities and obligations between nuclear-weapon States and those which do not possess such weapons, UN وإذ ترى أنها أرست في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، مبدأ التوازن المقبول للمسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة،
    If the treaty is not itself based on reciprocity of rights and obligations between the parties, a reservation can produce no such reciprocal effect. UN فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات بين الأطراف، فلا يمكن لتحفظ ما أن ينتج هذا الأثر المتبادل.
    41. The insolvency law should clearly specify the balance of the rights and obligations between the debtor and any insolvency representative appointed as a provisional measure. UN 41- ينبغي أن يحدّد القانون بوضوح توازن الحقوق والالتزامات بين المدين وأي ممثل للإعسار يُعَّين كتدبير مؤقت.
    407. Family relations are regulated by the Family Code which governs marriage, legal separation, property relations, rights and obligations between husband and wife, the family and the home. UN 407- وينظِّم العلاقات الأُسَرية قانون الأسرة الفلبيني، الذي يحكم الزواج، والانفصال القانوني، وعلاقات الملكية، والحقوق والالتزامات بين الزوج والزوجة، والأسرة والبيت.
    377. Article 17 of the Constitution affirms equality of rights and obligations between women and men, in all areas of family, political, economic, social and cultural life. UN 377- وتؤكد المادة 17 من الدستور على المساواة في الحقوق والالتزامات بين النساء والرجال في جميع مجالات الحياة الأسرية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    (41) The insolvency law should clearly specify the balance of the rights and obligations between the debtor and any insolvency representative appointed as a provisional measure. UN (41) ينبغي أن يحدّد القانون بوضوح توازن الحقوق والالتزامات بين المدين وأي ممثل للإعسار يُعَّين كتدبير مؤقت.
    By including the nuclear-weapon States, as defined by the NPT, and non-NPT States, the perceived imbalance of rights and obligations between the nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States will be addressed. UN وهي بشمولها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، كما هي مُعرﱠفة في معاهدة عدم الانتشار، والدول غير المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار، ستجعل من الممكن معالجة انطباع عدم التوازن في الحقوق والالتزامات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    In order to achieve a greater balance of rights and obligations between carriers and shippers, it was suggested that draft article 81 should at least allow the parties to the contract of carriage to agree on a limit to the liability of the shipper, which was currently not possible. UN وبغية تحقيق مزيد من التوازن في الحقوق والواجبات بين الناقلين والشاحنين، اقتُرح أن يتيح مشروع المادة 81 على الأقل لطرفي عقد النقل أن يتفقا على حدٍّ لمسؤولية الشاحن، وهو ما لا يمكن فعله حاليا.
    There was support for that proposal, which was said to improve the balance of rights and obligations between carriers and shippers. UN 238- وأعرب عن تأييد لذلك الاقتراح، الذي قيل إنه يحسّن التوازن في الحقوق والواجبات بين الناقلين والشاحنين.
    If the treaty is not itself based on reciprocity of rights and obligations between the parties, a reservation can also produce no such reciprocal effect. UN فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والواجبات بين الأطراف، لا يمكن لتحفظ ما أن ينتج مثل هذا التأثير المتبادل.
    6. The Committee welcomes the State party’s recent adoption of legislation designed to a certain extent to bring its legal system into line with Lebanon’s obligations under international human rights instruments, in particular legislation designed to ensure the equality of rights and obligations between men and women. UN ٦- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، في اﻵونة اﻷخيرة، تشريعاً يستهدف، إلى حد ما، جعل نظامها القانوني يتفق مع الالتزامات الملقاة على عاتق لبنان بموجب الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، وخاصة التشريع الذي يستهدف ضمان المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    The Civil Code regulates the rights and obligations between spouses, their duties and obligations towards children as well as their inheritance rights vis-à-vis each other. UN 291- يقرر القانون المدني الحقوق والواجبات بين الزوجين، وواجباتهما والتزاماتهما نحو أولادهما، وكذلك حقوق وراثة كل منهما الآخر.
    The Office serves as an advocate for justice and fair, equitably administered processes, not on behalf of any individual within the Organization, taking into account the rights and obligations between the Organization and the staff member, and the equity of the situation. UN يعمل المكتب مدافعا عن العدالة والنـزاهة وإدارة العمليات بصورة منصفة؛ وهو لا يقوم بذلك بالإنابة عن أي فرد داخل المنظمة؛ ويضع في الاعتبار الحقوق والواجبات بين المنظمة والموظف، ومسألة الإنصاف في كل حالة بعينها.
    295. With respect to property effects, partnership creates a minimum of rights and obligations between the parties, applicable to all declared partnerships (primary regime). UN 295 - وفيما يتعلق بالملكيات التي تنتقل بالوراثة، يلاحَظ أن الشراكة تفضي إلى حدّ أدنى من الحقوق والالتزامات فيما بين الشركاء، وهي حقوق والتزامات قابلة التطبيق على جميع الشركاء المعلنين (النظام الأولى).
    Since the question of State responsibility involves rights and obligations between States as well as their vital interests, it is a sensitive area of international law in which controversy arises easily. UN وبما أن موضوع مسؤولية الدول ينطوي على حقوق والتزامات بين الدول وكذلك على مصالحها الحيوية، فهو من مجالات القانون الدولي الحساسة التي تنشأ الخلافات بسببها بسهولة.
    Considering that in its resolution 2028 (XX) of 19 November 1965 it established the principle of an acceptable balance of mutual responsibilities and obligations between nuclear-weapon States and those which do not possess such weapons, UN وإذ ترى أنها أرست في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، مبدأ التوازن المقبول للمسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus