"and obligations in" - Traduction Anglais en Arabe

    • والالتزامات في
        
    • والتزاماتهم في
        
    • والواجبات في
        
    • والتزاماته في
        
    • والتزامات في
        
    • وواجباتهم في
        
    • والتزاماتها في
        
    • وواجباته في
        
    • وواجباتها في
        
    • والالتزامات الواردة في
        
    • وما عليهم من التزامات في
        
    • وواجباتها فيما
        
    • والتزاماتهما في
        
    • والواجبات بصفة
        
    • والالتزامات ذات
        
    Peace cannot endure with an imbalance of power or a discrepancy in rights and obligations in matters pertaining to national security. UN فالسلام لا يدوم مع وجود خلل في موازين القوى أو تفاوت في الحقوق والالتزامات في أمور تتعلق باﻷمن القومي.
    Terminology used to describe rights and obligations in the oceans UN المصطلحات المستخدمة لوصف الحقوق والالتزامات في المحيطات
    According to general comment 13 of the Committee, article 14 of the Covenant applied not only to procedures for the determination of criminal charges but also to procedures to determine their rights and obligations in a suit at law. UN ووفقا للتعليق العام رقم ١٣ الذي أبدته اللجنة، تطبق المادة ١٤ من العهد ليس فقط على إجراءات تقرير التهم الجنائية بل أيضا على إجراءات تقرير حقوقهم والتزاماتهم في قضية قانونية.
    Japan made similar comments and stressed that the balance of rights and obligations in the Antarctic Treaty should not be affected. UN وقدمت اليابان تعليقات مماثلة، مشددة على عدم المساس بالتوازن القائم بين الحقوق والواجبات في معاهدة أنتاركتيكا.
    In the determination of any criminal charge against him, or of his rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    The impeachment procedure does not involve the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law within the meaning of article 14 of the Covenant. UN ولا تتطلب إجراءات العزل الفصل في أية تهمة جنائية أو في حقوق والتزامات في دعوى قضائية بالمعنى المقصود في المادة 14 من العهد.
    Legislation on culture, libraries and science has been drafted in order to expand the scope of citizens' rights and obligations in cultural life. UN ولتنظيم حقوق المواطنين وواجباتهم في مجال الثقافة تنظيماً أفضل، يجري حالياً إعداد مشاريع قوانين عن الثقافة والمكتبات والعلوم.
    Initiatives to achieve internationally agreed goals and obligations in the field of sustainable development UN المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والالتزامات في مجال التنمية المستدامة
    Part В Achieving internationally agreed goals and obligations in the field of sustainable development UN تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والالتزامات في مجال التنمية المستدامة
    WIPO had an important role to play in defining the rights and obligations in such collective knowledge generation. UN وقال إن ويبو لها دور هام في تحديد الحقوق والالتزامات في توليد المعارف الجماعي ذلك.
    It appeared from the Constitution that considerable emphasis was placed on the collective side of rights and obligations in the DPRK, rather than individual human rights. UN ويظهر من الدستور أن هناك تأكيداً كبيراً على الجانب الجماعي في الحقوق والالتزامات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، لا على حقوق الإنسان الفردية.
    Equality of rights and obligations in marriage UN المساواة في الحقوق والالتزامات في الزواج
    Recognizing that it is the duty of sending countries to protect and promote the interests of their citizens who seek to receive employment in other countries, to provide them with appropriate training and education and to apprise them of their rights and obligations in the countries of employment, UN وإذ تسلﱢم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب والتعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم في بلدان العمل،
    In the determination of any criminal charge against them or of their rights and obligations in a suit of law, they shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN وعند إثبات أية تهمة جنائية ضدهم، أو تحديد حقوقهم والتزاماتهم في دعوى قضائية، يكون من حقهم سماع أقوالهم بطريقة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة تعقد وفقاً للقانون.
    " Recognizing that it is the duty of sending countries to protect and promote the interests of their citizens who seek or receive employment in other countries, to provide them with appropriate training/education and to apprise them of their rights and obligations in the countries of employment, UN " وإذ تسلﱢم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم في بلدان العمل،
    According to the article 6 of the Family Code, family members have equal rights and obligations in the family. UN فالمادة 6 من قانون الأسرة تنص على أن أفراد الأسرة متساوون في الحقوق والواجبات في الأسرة.
    The Law embodies the connection between citizen's rights and obligations in family planning. UN ويجسد القانون الصلة بين حقوق المواطن والتزاماته في مجال تنظيم الأسرة.
    The impeachment procedure does not involve the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law within the meaning of article 14 of the Covenant. UN ولا تتطلب إجراءات العزل الفصل في أية تهمة جنائية أو في حقوق والتزامات في دعوى قضائية بالمعنى المقصود في المادة 14 من العهد.
    For example, IOM has assisted in the development of English-language training for Bangladeshi women nurses and women, and men contract-workers have been receiving training on communication in an overseas working environment and on their rights and obligations in potential receiving countries. UN وعلى سبيل المثال، ساعدت المنظمة في وضع برنامج تدريب لتعلم اللغة الانكليزية لصالح ممرضات بنغلاديشيات، كما تلقى نساء ورجال حاصلون على عقود للعمل تدريبا بشأن التواصل في بيئة العمل الخارجية وبشأن حقوقهم وواجباتهم في البلدان المستقبلة المحتملة.
    The Convention governs States' activities as well as their rights and obligations in the oceans. UN تنظم الاتفاقية أنشطة الدول وكذلك حقوقها والتزاماتها في مجال المحيطات.
    The author has therefore not substantiated that the proceedings initiated by him constituted a determination of his rights and obligations in a suit at law within the meaning of article 14, paragraph 1. UN ولذلك فإن صاحب البلاغ لم يثبت أن الإجراءات التي أقامها تشكل تحديدا لحقوقه وواجباته في دعوى قانونية بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14.
    The experience of the pilot legal-literacy project of the preceding year led to the production of a manual on women's rights and obligations in civil and Islamic law. UN والخبرة المكتسبة من المشروع الريادي لتعليم المبادئ القانونية في السنة السابقة، أدت الى إنتاج كتيب حول حقوق المرأة وواجباتها في القانون المدني والشريعة اﻹسلامية.
    Has the State party developed and implemented educational programmes for judges to provide training in international human rights law and its implications for interpreting domestic laws and to ensure that judges can effectively enforce the rights and obligations in the Convention? UN وهل وضعت الدولة الطرف ونفذت برامج تثقيفية للقضاة ترمي إلى توفير التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان وآثاره من حيث تفسير القوانين الداخلية وضمان قدرة القضاة على إنفاذ الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية بشكل فعال؟
    64. The child and his/her parents or legal guardians should be fully informed about the alternative care options available, the implications of each option and their rights and obligations in the matter. UN 64 - وينبغي أن يحصل الطفل ووالداه أو أولياء أمره الشرعيون على جميع المعلومات المتعلقة بالخيارات المتاحة في مجال الرعاية البديلة وما يترتب على كل خيار، وبما لهم من حقوق وما عليهم من التزامات في هذا الشأن.
    This consists of training indigenous local authorities as to their rights and obligations in terms of land-use planning and management under the ILO's normative framework and in ways to improve law enforcement. UN وهو نشاط يتضمن تدريب السلطات المحلية اﻷصلية على استجلاء حقوقها وواجباتها فيما يتصل بتخطيط وإدارة استخدامات اﻷراضي ضمن اﻹطار النموذجي العام الذي وضعته المنظمة، وعلى سبل تحسين إنفاذ القانون.
    By reference to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, they claim that article 14, paragraph 1, is applicable to the proceedings concerning their request for an exception from the zoning regulations, as well as their appeals against the demolition orders, since these proceedings determined their rights and obligations in a suit at law. UN وبالإشارة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يدعي صاحبا البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 14، تنطبق على الإجراءات المتعلقة بطلبهما الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق، إضافة إلى طعونهما في أوامر الهدم، نظراً إلى أن تلك الإجراءات حددت حقوقهما والتزاماتهما في دعوى قضائية.
    In this connection, reference must also be made to the manner in which this article is interpreted in the Explanatory Notes on the Constitution, which state as follows: “This article embodies the principle of equality in regard to rights and obligations in general. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه في هذا الخصوص ما ورد في المذكرة التفسيرية للدستور من تفسير لهذه المادة حيث ذكرت المذكرة ما يلي: " نصت هذه المادة على مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بصفة عامة.
    12. In summary, New Zealand believes that the relevant principles and obligations in customary international law can be stated as follows: UN ١٢ - وموجز القول إن نيوزيلندا تعتقد أن المبادئ والالتزامات ذات الصلة في القانون الدولي العرفي يمكن بيانها على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus